ويكيبيديا

    "بغض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • importa
        
    • pesar
        
    • sea
        
    • cualesquiera
        
    • sin
        
    • cualquier
        
    • pase
        
    • aparte
        
    • aunque
        
    • independiente
        
    • sean
        
    • tanto
        
    • allá
        
    • lado
        
    • con independencia
        
    pero es robusto. No importa si se escribe de política o ciencia. TED لكنه قوي بغض النظر أكانت الكتابة عن السياسة او العلوم
    No importa qué suceda, obtendríamos un triángulo rojo o azul y abriríamos el portal. TED بغض النظر عما يحدث، سنحصل على مثلث أحمر أو أزرق، ونفتح بابنا.
    En realidad me importa un bledo lo que sabes o no sabes... pero te voy a torturar de todos modos... a pesar de todo. Open Subtitles أنا حقا لاأهتم بما تعلمه أو ما لا تعلمه و لكنني سأعذبك على أي حال بغض النظر عن أي شيئ
    En cualquier caso, se incurrirán costos tales como seguridad y servicios de limpieza, cualquiera sea el espacio que se obtenga. UN وفي كلتا الحالتين، سيتم تكبد تكاليف مثل تكاليف اﻷمن وخدمات النظافة بغض النظر عن الحيز المكاني المؤمن.
    Son ciudades abiertas cualesquiera municipios o pueblos que toman la iniciativa de acoger a sus antiguos vecinos, independientemente de su etnia. UN وهذه المدن المفتوحة هي مجرد بلديات أو قرى تتخذ المبادرة للترحيب بجيرانها السابقين وعودتهم بغض النظر عن إثنيتهم.
    Los empresarios son personas naturales, sin distinción de su sexo, o personas jurídicas que cumplen las condiciones establecidas por la ley. UN ومنظمو المشاريع هم أشخاص طبيعيون بغض النظر عن جنسهم، أو أشخاص اعتباريون توافرت فيهم الشروط التي حددها القانون.
    No importa la industria, el trabajo, la IA, la historia era la misma. TED بغض النظر عن الصناعة، العمل، الذكاء الأصطناعي، كانت القصة هي نفسها.
    Pero Dios, no importa cómo se le adore escogió, en Su sabiduría infinita, depositarlos aquí en el nexo cultural de la costa del Pacífico. Open Subtitles ذلك الإله، بغض النظر عن طريقة عبادته اختار بحكمته اللامتناهية، أن يستقر هنا في الروابط الثقافية على ضفاف المحيط الهادي
    No importa quién hace las preguntas, ambos lados actúan como criaturas estúpidas. Open Subtitles بغض النظر عمن يطلب الأسئلة من اي الجانبين هذه حماقة
    Mire, lo siento, pero no importa lo provocativo que haya sido, no hay justificación para... Open Subtitles آسف لكن بغض النظر مهما كنتم مستفزين ليس هناك أي تبرير لـ :
    Pero se nos requiere... que acatemos una decisión a pesar de nuestros sentimientos personales. Open Subtitles لكن القرار اتخذ ونحن مطالبون بالالتزام به بغض النظر عن مشاعرنا الشخصية
    Si digo que haré algo, lo haré, a pesar de un documento. Open Subtitles عندما أقول أنني سأفعل شيئاً سأفعله, بغض النظر عن الوثيقة
    Esperamos que pronto llegue el día en que Sudáfrica sea realmente la patria de todos los sudafricanos, independientemente de su color o pertenencia étnica. UN ونأمل أن تصبح جنوب افريقيا في القريب العاجل وطنا لجميع أبناء جنوب افريقيا بغض النظر عن لونهم أو خلفيتهم العرقية.
    Este investigador de células madres puede tener una forma de permitir que dos personas cualesquiera, sin importar su género, tengan un bebé. Open Subtitles هذه الباحثة في مجال الخلايا الجذعية قد يكون لديها وسيلة لجعل أي شخصين بغض النظــر عــن جـنـســـهما إنتاج طفل
    La intención de los fundadores fue crear una organización en la que tuvieran cabida todos los pueblos del mundo, sin consideraciones de sexo, religión o nacionalidad. UN وقد تمثلت رؤية مؤسسيها في إيجاد منظمة تضم جميع شعوب العالم، بغض النظر عن الجنس أو العقيدة الدينية أو على أساس الجنسية.
    Todas las naciones deberían tener la posibilidad de comerciar libre y abiertamente con cualquier otra nación independientemente de sus opiniones políticas. UN ينبغي تمكين جميع الدول من ممارسة التجارة بحرية وبصورة علنية مع أي دولة بغض النظر عن اﻵراء السياسية.
    Número uno: pase lo que pase, tengas éxito o fracases, la gente con expectativas altas siempre se siente mejor. TED أولاً: بغض النظر عمّا يحصل ، سواء نجحت أم أخفقت، أصحاب التوقعات العالية هم أكثر ارتياحاً.
    A la mayoría quizá nos moleste, pero aparte de la interrupción grosera, tu amigo ¿está en lo cierto? TED معظمنا في الأغلب سينزعج ولكن بغض النظر عن مقاطعة الحديث الفظة، هل لصديقك وجهة نظر؟
    La Oficina consideró que no había necesidad de pedir esos informes; la Junta considera que es obligatorio presentar esos informes, aunque sea tardíamente. UN ورأى المكتب أنه لا جدوى من طلبها. أما المجلس فيرى أن هذه التقارير إلزامية، بغض النظر عن مدى تأخر ورودها.
    Esto es independiente de la revisión proyectada de la ley sobre la patria potestad, cuyos detalles determinará el legislador nacional. UN ينطبق هذا بغض النظر عن التنقيح المخطط للقانون الخاص بحضانة الوالدين، أما التفاصيل فتظل خاضعة لتقدير المشرع المحلي.
    Por ejemplo, los directores generales de departamentos de un organismo gubernamental reciben idénticos salarios ya sean hombres o mujeres. UN وعلى سبيل المثال، يتلقى المديرون العامون للإدارات في وكالة حكومية نفس المرتبات بغض النظر عن جنسهم.
    Esta aseveración es válida tanto si los recursos provienen del sistema de las Naciones Unidas como si son aportados por otras fuentes, nacionales o extranjeras. UN وهذا صحيح بغض النظر عما إذا كانت الموارد تأتي من داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو من مصادر وطنية أو خارجية أخرى.
    Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. UN فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص.
    Bueno, sea quien sea, estaría bien tener a alguien así de nuestro lado. Open Subtitles حسنًا، بغض النظر عن هويته، سيكون أمرًا جيدًا ضمه إلى صفوفنا
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد