ويكيبيديا

    "بقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • resto
        
    • otros
        
    • los demás
        
    • otras
        
    • restantes
        
    • las demás
        
    • toda
        
    • restante
        
    • todos
        
    • del
        
    El resto de los fondos se dedicará a proyectos de reconstrucción y desarrollo en las zonas autónomas palestinas. UN وسوف توجه بقية المبلغ نحو مشاريع التعمير والتنمية في المناطق التي ستتمتع بالحكم الذاتي الفلسطيني.
    El resto de la población vive en casitas agrupadas en pequeñas comunidades o aisladas. UN أما بقية السكان فيعيشون في مجتمعات كوخية صغيرة أو في أكواخ منفردة.
    En el futuro, esos servicios podrían extenderse paulatinamente al resto del país. UN وفي المستقبل، يمكن تمديد هذه الخدمات تدريجيا الى بقية البلد.
    A fin de lograr la sostenibilidad, es necesario que también participen otros ministros. UN وأضاف قائلا إن ضمان نجاح الاستدامة يستلزم إشراك بقية الوزراء أيضا.
    Además dio las gracias a los demás miembros de la Mesa saliente. UN كما توجه بالشكر إلى بقية أعضاء المكتب الذين انتهت مدتهم.
    Desde entonces se han continuado celebrando conciertos diarios en otras ciudades serbias. UN ومنذ ذلك الوقت تواصلت الحفلات يوميا في بقية المدن الصربية.
    Esos crímenes, juntamente con la actividad de mercenarios, pueden todavía incluirse en los artículos restantes referentes a la agresión o el terrorismo. UN وقال إنه ما زال ممكنا إدراج هذه الجرائم، ومثلها أنشطة المرتزقة، في إطار بقية المواد الخاصة بالعدوان أو اﻹرهاب.
    Israel era plenamente consciente de la necesidad del desarrollo económico de Gaza, Jericó y el resto de la Ribera Occidental. UN وأضاف أن اسرائيل واعية كل الوعي بضرورة التنمية الاقتصادية في قطاع غزة وأريحا وفي بقية الضفة الغربية.
    Este concepto de utilización y participación equitativas y razonables claramente enunciado inspira al resto de proyecto de artículos. UN وتعم بقية مشاريع المواد هذه الفكرة المتمثلة في اﻹنتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والمنصوص عليها بوضوح.
    El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. UN وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين.
    Así, el centro de nuestra política ha sido que nuestros jóvenes no deben sentirse marginados o alienados del resto del cuerpo político. UN ومن ثم فإن حجر الزاوية في سياستنا هو ضمان عدم شعور شبابنا بأنه مبعد أو منبوذ عن بقية الدولة.
    El total de recursos disponibles programables totales para el resto del período asciende a 2,5 millones de dólares. UN أما مجموع الموارد المتوفرة والقابلة للبرمجة في بقية الفترة فقد وصل إلى ٥,٢ مليون دولار.
    El resto de la población es de musulmanes, hindúes, budistas, judíos, ateos y animistas. UN ويتألف بقية السكان من مسلمين وهندوس وبوذيين ويهود وملحدين وأتباع مذهب اﻷرواحية.
    Así comienza el proceso de deshumanización y separación del resto de la sociedad humana. UN وهكذا تبدأ عملية التجريد من اﻹنسانية والفصل بيننا وبين بقية المجتمع البشري.
    Sin embargo, el 90% de esas inversiones se han dirigido solamente a 12 países y la brecha entre los pobres y el resto del mundo sigue agrandándose. UN غير أن ٩٠ في المائة من هذا الاستثمار قد ذهب الى ١٢ بلدا فقط، والفجوة بين الفقراء وبين بقية العالم مستمرة في الاتساع.
    El resto correspondió a una docena de otros países de las regiones tropicales. UN ويتقاسم بقية السوق اثنا عشر بلدا آخرا من بلدان المناطق المدارية.
    Muchos de ellos perecieron en las comunas junto al resto de la población y a otros se los condenó a ser ejecutados. UN وعلى الرغم من أن اﻷلوف المؤلفة منهم قضوا نحبهم في الكوميونات إلى جانب بقية السكان، فقد استهدف آخرون لﻹعدام.
    En la misma sesión, la acusación retiró oficialmente los demás cargos contra Kolundžija. UN وفي الجلسة ذاتها، سحب الادعاء رسميا بقية التهم الموجهة إلى كولونديتشا.
    Las contrataciones en la enseñanza se hacen, al igual que en los demás sectores, conforme al número de docentes que se jubilan. UN ويجري التوظيف في قطاع التعليم، شأنه شأن بقية القطاعات، بناء على أعداد مَن يتركون الخدمة بصورة اعتيادية بسبب التقاعد.
    Ucrania heredó más de 6.000 tanques, 6.000 vehículos blindados de transporte de tropas y se me olvidan las otras cifras. UN فقد ورثت أوكرانيا أكثر من 000 6 دبابة، و000 6 ناقلة جنود مدرعة، ولا استحضر بقية الأرقام.
    Podría suprimirse el artículo 19, que no desempeñaba función alguna en relación con los restantes proyectos de artículo. UN ويمكن حذف المادة 19 التي لا تؤدي أي وظيفة على الإطلاق في بقية مشاريع المواد.
    De todos modos, se trata de una cuestión importante y sería deseable que las demás delegaciones hicieran conocer su opinión. UN وعلى كل حال، فهي تعتبر أن هذه المسألة مهمة وتستحق أن تعرب بقية الوفود عن رأيها بشأنها.
    Cuba rechaza toda pretensión de privilegiar los restantes pilares del Organismo en detrimento de la cooperación técnica, que requiere recursos estables y predecibles. UN وكوبا ترفض أي محاولة لمحاباة بقية أركان الوكالة على حساب التعاون التقني. الذي يحتاج إلى موارد مستقرة يمكن التنبؤ بها.
    Ya se han concedido a las víctimas indemnizaciones por 1.450.000 rupias y la suma restante se concede por decisión del Consejo de Ministros. UN وقد حصل الضحايا بالفعل على تعويضات بقيمة 000 450 1 روبية، ويجري دفع بقية التعويضات بموجب قرار من مجلس الوزراء.
    Claro que nuestras posibilidades serán mayores si tenemos ayuda, comprensión y colaboración del mundo entero, que también está amenazado por este terrible flagelo. UN لكن احتمالات نجاحنا ستزداد إذا حظينا بدعم وتعاون وتفاهم بقية العالم التي تضار، قبل كل شيء، بسبب هذه اﻵفة اللعينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد