ويكيبيديا

    "بموافقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con el consentimiento
        
    • con la anuencia
        
    • con la aprobación
        
    • la aprobación de
        
    • con el acuerdo
        
    • con el asentimiento
        
    • la aprobación del
        
    • la aprobación por
        
    • el consentimiento de
        
    • con la autorización
        
    • aprobado por
        
    • de la aprobación
        
    • consentido
        
    • el permiso de
        
    Algunas delegaciones opinaron que la convención debería abarcar tan sólo las operaciones que se habían establecido con el consentimiento del Estado receptor. UN وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن الاتفاقية ينبغي ألا تغطي سوى العمليات التي بدئ فيها بموافقة الدولة المضيفة.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Croacia, a su solicitud, a que participara en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس أنه أذن له، بموافقة المجلس، ممثل كرواتيا، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Angola a participar, a petición suya, en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلة أنغولا، بناء على طلبها، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها الحق في التصويت.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al Representante de Italia, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل إيطاليا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Desde 1974 la Comisión había establecido cada año un grupo de trabajo, sobre una base ad hoc, con la aprobación del Consejo. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١، بموافقة المجلس.
    El procedimiento debe ser absolutamente transparente y supeditarse a la aprobación de la Asamblea General. UN وينبغي لهذه العملية أن تتسم بالشفافية الكاملة وأن تكون مرهونة بموافقة الجمعية العامة.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Angola, a su solicitud, a participar en el debate sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أنغولا بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Angola, a su solicitud, a participar en el examen sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل أنغولا، بناء على طلبه، إلى الاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Cabe observar que un cónyuge no tiene permiso de enajenar cualquier activo personal gratuitamente excepto con el consentimiento del otro cónyuge. UN ومن الجدير بالذكر أنه لن يسمح لأي من الزوجين بنقل أية ممتلكات شخصية مجانا إلا بموافقة الزوج الآخر.
    Cuando no haya más oradores, el Presidente, con el consentimiento del Consejo de Administración, declarará cerrado el debate. UN وإذا لم يبق أي متكلم على القائمة فللرئيس، بموافقة المجلس، أن يعلن إقفال باب المناقشة.
    Cuando no haya más oradores, el Presidente, con el consentimiento del Consejo de Administración, declarará cerrado el debate. UN وإذا لم يبق أي متكلم على القائمة فللرئيس، بموافقة المجلس، أن يعلن إقفال باب المناقشة.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Burundi, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل بوروندي بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Puede emitirse un pasaporte a un menor sólo con el consentimiento por escrito de sus padres o de su tutor. UN ولا يمكن إصدار جواز سفر لطفل إلا بموافقة خطية من والده أو والدته أو من ولي أمره.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Israel, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل إسرائيل، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Burundi, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل بوروندي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Para ello, hemos solicitado al Secretario General, con la anuencia de todos, que nos mantenga informados sobre esta cuestión. UN وتحقيقا لتلك الغاية، طلبنا من الأمين العام، بموافقة الجميع، أن يقدم إلينا تقريرا عن هذا الموضوع.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al representante de Somalia, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. UN ووجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى ممثل الصومال، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له الحق في التصويت.
    Desde 1974 la Comisión había establecido cada año un grupo de trabajo, sobre una base ad hoc, con la aprobación del Consejo. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١ بموافقة المجلس.
    Sin embargo, una delegación advirtió que los programas conjuntos sólo se deberían ejecutar con la aprobación de los gobiernos. UN بيد أن أحد الوفود حذر من أن البرامج المشتركة لا ينبغي تنفيذها إلا بموافقة الحكومة المعنية.
    El mismo día el autor fue nombrado Presidente-Director General de la empresa, con el acuerdo de los principales accionistas. UN وفي نفس اليوم جرى تعيين صاحب البلاغ رئيسا لمجلس اﻹدارة ومديرا عاما للشركة بموافقة المديرين الرئيسيين.
    El Presidente con el asentimiento del Consejo, invitó al representante de El Salvador, a solicitud propia, a participar en el debate, sin derecho a voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل السلفادور، بناء على طلبه، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت.
    No obstante, acoge con satisfacción la aprobación por la Comisión de la propuesta presentada por su delegación con arreglo a la cual se consignan 21 millones de dólares aproximadamente y no una suma inferior, como habían propuesto otras delegaciones, que en su opinión no habría bastado. UN بيد أنه يرحب مع الارتياح بموافقة اللجنة على المقترح الذي تقدم به وفده والداعي إلى رصد قرابة ٢١ مليون دولار بدل رصد مبلغ أقل من ذلك عملا بما اقترحته وفود أخرى، حيث أنه يرى أن ذلك مبلغ لم يعد كافيا.
    Los menores de más de 14 años pero menores de 18 años de edad concertarán contratos con el consentimiento de los padres o tutores. UN وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور.
    Reiteramos que las medidas coercitivas únicamente pueden aplicarse con la autorización explícita del Consejo de Seguridad, en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ونجدد التأكيد على أن الإجراءات القسرية لا يمكن أن تطبق إلا بموافقة مجلس الأمن الصريحة بمقتضى الفصل السابع من الميثاق.
    Sin embargo, el acuerdo debía ser aprobado por los Estados partes en el estatuto. UN ولكن ينبغي أن يحظى هذا الاتفاق بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Convino en el siguiente programa de los futuros períodos de sesiones que celebrará en Nueva York, a reserva de la aprobación del Comité de Conferencias: UN وافق على الجدول التالي للدورات المقبلة للمجلس التنفيذي في نيويورك رهنا بموافقة لجنة المؤتمرات:
    Porque pensaba, al principio, que las pacientes habían consentido, Open Subtitles لأنني ظننت في البداية إن هذا بموافقة المريض
    ¿Y están vendiendo drogas con el permiso de la policía del Distrito Oeste? Open Subtitles وهم يبيعون المخدّرات بموافقة الشرطة في الغرب ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد