ويكيبيديا

    "بواسطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por
        
    • mediante
        
    • con
        
    • a través
        
    • a la atención
        
    • utilizando
        
    • usando
        
    • a cargo
        
    • en
        
    • gracias a
        
    • "
        
    • las
        
    • fue
        
    • del
        
    • al
        
    Utilización de servicios de comunicaciones por satélite UN الاصطناعية رسوم استعمال للاتصالات بواسطة السواتل
    La energía eléctrica total generada por reactores desde el decenio de 1950 hasta 1990 fue ligeramente inferior a 2.000 GW a. UN وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة.
    las tendencias residuales hacia el enfrentamiento también fueron suprimidas colectivamente por la acción unida del mundo en el Golfo. UN إن الاتجاهات نحو المواجهة المتبقية جرى قمعها بطريقة جماعية أيضا بواسطة العمل العالمي الموحد في الخليج.
    Los casos que requieren servicios especializados son trasladados al Reino Unido mediante el sistema Medevac de la Real Fuerza Aérea. UN وتحال الحالات التي تقتضي خدمات متخصصة الى المملكة المتحدة بواسطة نظام الاجلاء الطبي التابع لسلاح الطيران الملكي.
    Estas investigaciones consistieron en general en análisis mediante programas de computadora existentes y ensayos en túnel de viento. UN وقد تضمنت هذه الاستقصاءات بشكل رئيسي اجراء تحليلات بواسطة البرامج الحاسوبية الموجودة واختبار الانفاق الهوائية.
    Sin embargo, los combatientes en el terreno a menudo las modifican para que detonen con sólo 7 kilogramos de presión. UN ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات.
    El proceso democrático en Azerbaiyán quedaría trastornado si el Presidente libremente electo de la República fuera derrocado por medios inconstitucionales. UN وستنتكس اﻷوضاع الديمقراطية في أذربيجان إذا ما تم قلب الرئيس المنتخب بطريقة حرة بواسطة وسائل غير دستورية.
    La energía eléctrica total generada por reactores desde el decenio de 1950 hasta 1990 fue ligeramente inferior a 2.000 GW a. UN وكان مجموع الطاقة الكهربائية المولدة بواسطة المفاعلات منذ الخمسينيات حتى عام ١٩٩٠ أقل من ٠٠٠ ٢ غيغاوات سنة.
    Toda controversia entre los comités debe ser resuelta por la Dirección General de Aguas o por los tribunales. UN وأي منازعات تنشأ بين اللجان لا بد أن تسوى بواسطة مديرية المياه أو أمام المحاكم.
    La acción de inconstitucionalidad es resuelta en instancia única por el Tribunal Constitucional. UN ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد.
    El mecanismo de los dispositivos es controlado por microprocesadores y accionado por un acumulador que se carga mediante un panel solar. UN وتعمل آلية جهاز جمع العينات بواسطة معالج الكتروني دقيق يستمد طاقته من مركم يتم شحنه بواسطة لوحة شمسية.
    De este monto, 53.833.800 marcos son la parte correspondiente a Alemania de la asistencia prestada por la Unión Europea. UN وتمثـل حصـــة مساعدة ألمانيا المقدمة بواسطة الاتحاد اﻷوروبي من هذا المبلغ ٨٠٠ ٨٣٣ ٥٣ مارك ألماني.
    Estos recursos fueron casi agotados por la pesca de altura desde fines del decenio de 1950 hasta mediados del decenio de 1970. UN لقد استنفدت هذه الموارد بشكل خطير بواسطة الصيد في أعالي البحار في الفترة من أواخر الخمسينات الى منتصف السبعينات.
    ∙ Investigación y desarrollo en relación con los sistemas de comunicaciones por satélites pequeños en órbita baja de la Tierra; UN • البحث والتطوير فيما يتعلق بنظم الاتصالات الصغيرة بواسطة السواتل الموجودة في مدارات منخفضة من اﻷرض ؛
    por razones de economía, en algunas oficinas exteriores pequeñas se decidió impartir esta formación mediante una cinta de vídeo. UN وحرصا على تحقيق وفورات، تقرر إجراء هذا التدريب بواسطة شريط فيديو في بعض المكاتب الخارجية الصغيرة.
    ii) Garantice el derecho de todas las personas de participar en el gobierno de su país, ya sea directamente o mediante representantes libremente elegidos; UN ' ٢ ' يضمن حق كل فرد في الاشتراك في حكومة بلده، إما مباشرة أو بواسطة ممثلين يختارون اختيارا حرا؛
    Ello se hacía compartiendo automóviles y, en medida limitada, mediante un autobús. UN ويجري ذلك بواسطة سيارات جماعية وإلى حد ما بحافلات مكوكية.
    Este es un logro destacable, ya que ahora la India posee la capacidad de lanzar sus satélites de producción nacional con su propio lanzador. UN وهذا إنجاز جدير بالذكر، ﻷنه أصبح لدى الهند اﻵن القدرة على إطلاق سواتلها المنتجة محليا بواسطة مركبة اﻹطلاق الخاصة بها.
    Entre ellos figuraban el Banco Mundial de la Mujer que operaba a través de 43 filiales en 35 países. UN وتشمل هذه البرامج المؤسسة المصرفية العالمية النسائية التي تمارس عملها بواسطة 43 فرعاً في 35 بلداً.
    Esas cuestiones se señalarán a la atención por medio de un formulario sobre cuestiones relacionadas con las armas de fuego y los explosivos. UN ويجب أن يبلغ عن هذه القضايا بواسطة الاستمارة المتعلقة بقضايا اﻷسلحة والمتفجرات.
    Sudeste Personal de la UNPROFOR, utilizando equipo de visión nocturna, observó tres helicópteros que volaban a 12 kilómetros al sur de Zivince. UN شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية بواسطة أجهزة الرؤية الليلية ثلاث طائرات عمودية تحلق مسافة ١٢ كيلومترا جنوب زيفينسي.
    Mi objetivo es enseñarles, pero también obtener recursos para ellos, usando sus fotos, vendiendo sus fotos para obtener dinero para ellos. Open Subtitles هدفي الآن هو تدرسيهم لكن أيضا جمع المال لهم بواسطة الصور التي ألتقطوها بيع صورهم لجمع المال لهم
    :: Conferencia y taller a cargo del profesor Dr. Alberto Godenzi, Suiza. UN :: مؤتمر وحلقة عمل بواسطة البروفسير الدكتور البرتو غودينيزي، سويسرا،
    gracias a los cambios en la legislación, la adopción de gemelos por extranjeros ya no se considera trata de personas. UN وقالت إن تبني التوائم بواسطة أشخاص أجانب لم يعد يعتبر اتجارا بالبشر، بفضل إدخال تعديلات على القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد