Asimismo podría considerarse la posibilidad de indicar qué comerciantes de armas infringen la legislación nacional o los embargos establecidos por las Naciones Unidas. | UN | كذلك يمكن النظر في تحديد تجار اﻷسلحة الذين يعملون بما يخالف التشريعات الوطنية أو حالات الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة. |
Dos organismos gubernamentales confirmaron que este comprador pertenecía a una cooperativa de cuatro comerciantes de Butembo que compraban oro en Kasugho. | UN | وأكدت وكالتان حكوميتان أن هذا المشتري عضو في تعاونية تضم أربعة تجار ذهب في بوتيمبو، يشترونه من كاسوغو. |
Otros traficantes de droga y, en particular los cárteles de la droga, financian ejércitos privados para proteger sus intereses económicos. | UN | ويقوم غيرهم من تجار المخدرات، ولا سيما عصبة محتكري تجارة المخدرات، بتمويل جيوش خاصة لحماية مصالحهم الاقتصادية. |
Un mundo libre de drogas y traficantes de drogas no es posible sino se fortalecen los sistemas judiciales y policiales nacionales. | UN | فلا يمكن إيجاد عالم خال من المخدرات ومن كبار تجار المخدرات دون تعزيز النظم الوطنية للقضاء وإنفاذ القوانين. |
Varios comerciantes y funcionarios gubernamentales de minería han indicado al Grupo que el Sr. Muyeye también obtiene casiterita procedente de esta zona. | UN | وقام تجار متعددون ومسؤولو التعدين الحكوميون بإبلاغ الفريق بأنَّ السيد مويييه يحصل أيضا على حجر القصدير من هذه المنطقة. |
Según comerciantes de oro y autoridades locales, Donat Kananura compra y vende oro que llega a Kampala mediante la misma cadena. | UN | ووفقا لأقوال تجار الذهب والسلطات المحلية، فإن دونات كانانورا يشتري الذهب القادم من كمبالا من خلال هذه السلسلة. |
Sin embargo, el Grupo ha confirmado que Eritrea está en contacto con conocidos comerciantes de armas en Somalia y ha violado el embargo de armas | UN | إلا أن فريق الرصد أكد أن إريتريا تقيم علاقات مع تجار سلاح معروفين في الصومال، وأنها انتهكت الحظر المفروض على الأسلحة |
Este éxito impulsó a van Meegeren a falsificar y vender más obras a través de varios comerciantes de arte. | TED | دفع هذا النجاح فان ميجرين إلى تزييف وبيع أعمال أكثر من خلال تجار متعددين للوحات الفنية. |
Unos 200 jóvenes habrían quemado un mercado, negocios y viviendas pertenecientes a comerciantes indonesios. | UN | وأفادت التقارير أن ما يناهز ٢٠٠ شاب أحرقوا سوقا ومحلات تجارية ومنازل يملكها تجار إندونيسيون. |
Al parecer, algunos de los comerciantes callejeros de la zona habrían empezado a golpear a Jonas Beltrão en el cuello con un trozo de madera. | UN | وادعي أن بعض تجار الشارع في المنطقة بدأوا بعد ذلك يضربون خوناس بلتراو على عنقه بقطعة خشب. |
Hamas había pedido al niño que vigilara las calles y recabara información sobre traficantes de drogas y colaboradores con Israel. | UN | إذ طلبت حماس من الصبي أن يقوم برصد الشوارع وجمع معلومات عن تجار المخدرات والمتواطئين مع إسرائيل. |
Los traficantes han obligado a niños a conducir camiones de helados, o cantar en una gira de coros infantiles. | TED | لقد أرغم تجار البشر صغارالسن على قيادة عربات بيع المثلجات أو أن يغنوا في جوقات متجولة. |
¿como le llevaremos el oro a los traficantes de armas en Texas? | Open Subtitles | كيف سنحصل على الذهب من أجل تجار السلاح في تكساس؟ |
¿Hay alguna conexión entre la muerte de Mahmut Saholu... y la de los traficantes? | Open Subtitles | هل هناك رابط ما بين إغتيال محمود شاهولو وعمليات ذبح تجار المخدرات |
Pero el hecho es que no creamos la unidad para encerrar sólo a traficantes. | Open Subtitles | لكن الحقيقة هي أننا لم ننشئ هذه الوحدة لنسجن تجار المخدرات فقط |
...en las llamadas zonas libres, los traficantes llevaban a cabo su negocio. | Open Subtitles | في ما يسمى المناطق الحرّة كان تجار المخدّرات يديرون تجارتهم |
- Bien, ¿No podrá también la policía usarla para encontrar vendedores de drogas? | Open Subtitles | حسنا، لا يمكن للشرطة فقط استخدام تلك للعثور على تجار المخدرات؟ |
Como ha sido la experiencia de tantos años, el negocio de la guerra fue excelente para los traficantes del mercado de armas de Bakaraaha. | UN | ودرت تجــارة الحرب، على غرار سنوات عديدة مضت، أرباحا طائلة على تجار الأسلحة في سوق بكارا للأسلحة. |
Debía dinero a un traficante de metanfetaminas de Rochester, quería que yo le pagara la próxima vez que fuera por allí. | Open Subtitles | انه يدين المال لبعض تجار الميث من روتشستر وارادني ان ادفع عنه في المره التاليه التي اذهب هناك |
Estamos simplemente protegiendo nuestra economía para evitar la especulación y la manipulación futuras de que podría ser objeto nuestra moneda a manos de los operadores de divisas. | UN | فنحن لا نفعل غير حماية اقتصادنا في المستقبل مــن المضاربات وتلاعــب تجار العمـــلات بعملتنا. |
Un comerciante de oro congoleño de Dar es Salam manifestó al Grupo que todos los meses compra hasta 5 kg de oro en las zonas dominadas por los rebeldes del territorio de Fizi, en Kivu del Sur. | UN | وأوضح أحد تجار الذهب الكونغولي في دار السلام للفريق أنه يشتري ما يصل إلى 5 كيلوغرامات من الذهب شهريا من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في إقليم فيزي في كيفو الجنوبية. |
Es absurdo pretender que sólo los mercaderes de armas se lucran de la guerra. | UN | ومــن السخف أن ندعـــي أنه لا ينتفع من الحرب إلا تجار الأسلحة. |
Regía las operaciones de compra y venta de divisas por los agentes oficialmente autorizados. | UN | وكان سعر السوق الحرة هو السعر الذي يتم على أساسه دون قيود شراء وبيع العملات الأجنبية من جانب تجار مفوضين رسمياً بذلك. |
¿Y qué hacen un puñado de camellos con unas llaves de buzones antiguos? | Open Subtitles | ماذا يفعلون مجموعة من تجار المخدرات في أستعمال مفاتيح بريد قديمة |
Los tratantes de armas participan en por lo menos tres clases principales de actividades comerciales: | UN | أما تجار اﻷسلحة فهم يزاولون ثلاثة أنواع رئيسية على اﻷقل من اﻷنشطة التجارية: |
Se debe desalentar y detener el tráfico y el comercio de armamentos. | UN | ويجب تثبيط عمليات تهريب اﻷسلحة واﻹتجار بها ووقف هذه العمليات. |
La ADA está promoviendo la aplicación de penas más severas para los delincuentes en el campo de los estupefacientes, especialmente para los distribuidores de drogas. | UN | وهيئة مكافحة المخدرات تروج لفرض عقوبات أشد على مرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات، وبخاصة تجار المخدرات. |
Asimismo, algunos comercios minoristas han prohibido por su cuenta determinados productos por su origen geográfico. | UN | ويمنع بعض تجار التفصيل أيضا وبصورة مستقلة بعض المنتجات بالاستناد إلى مصدرها الجغرافي. |
Espero que nuestra comprensión común de las terribles consecuencias del terrorismo, el narcotráfico y otras actividades antisociales de ese tipo anuncie una nueva era de cooperación internacional para combatir Esos problemas. | UN | وآمل أن يكون إدراكنا المشترك للعواقب الفظيعة لﻹرهاب واﻹتجار بالمخدرات وغير ذلك من اﻷنشطة الضارة بالمجتمع، إيذانا ببداية مرحلة جديدة في التعاون الدولي لمكافحة هذه المشاكل. |