ويكيبيديا

    "تجنب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • evitar
        
    • evitarse
        
    • evitando
        
    • evitado
        
    • eviten
        
    • prevenir
        
    • impedir
        
    • eludir
        
    • evite
        
    • prevención
        
    • evitación
        
    • evitaría
        
    • evita
        
    • evitarlo
        
    • evitara
        
    Se debe evitar caer en la tentación de trabajar como un club exclusivo. UN وينبغي تجنب اﻹغراء بجعله ناديا الاشتراك فيه مقصور على فئة خاصة.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Anteriormente se había propuesto que se asignase una considerable suma de recursos para la elaboración de sistemas que permitieran evitar dichos incidentes. UN وقد اقترح من قبل تخصيص مبلغ ضخم من الموارد من أجل وضع أنظمة تجعل من الممكن تجنب هذه الحوادث.
    Esa duplicación podría evitarse mediante la distinción entre principios operacionales, políticos y jurídicos. UN وإنه يمكن تجنب هذه الازدواجية بالتمييز بين المبادئ التشغيلية والسياسية والقانونية.
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor entre los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de evitar la duplicación innecesaria de la labor de los órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تجنب ازدواجية لا ضرورة لها في عمل هيئات اﻷمم المتحدة،
    Hay que evitar a toda costa las temibles consecuencias que tendrían para la humanidad la guerra biológica o el terrorismo. UN فلابد من تجنب العواقب الوخيمة بالنسبة للبشرية التي تنجم عن الحرب البيولوجية أو الارهاب، مهما كانت التكلفة.
    A este respecto, habría que evitar cuidadosamente los desequilibrios en la participación de los países que proporcionasen voluntarios. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توخي العناية بغية تجنب أوجه عدم التوازن بين البلدان المقدمة لمتطوعين.
    El párrafo 1 tiene por objeto evitar cualquier violación del principio, limitando la aplicación del Código a los actos cometidos después de esa entrada. UN والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ.
    De ese modo se intenta evitar que se presenten a cobro cheques falsos. UN وهذا يساعد على تجنب تقديم أي شيكات مزيفة إلى المصرف للدفع.
    No obstante, cabe preguntarse si se cuenta con la coordinación que hace falta para evitar la duplicación y superposición. UN ومع ذلك استفسرت عن مدى وجود التنسيق اللازم لما له من أهمية في تجنب اﻹزدواجية والتداخل.
    Si había alguna forma de evitar que la cuestión se remitiera a la Asamblea General, era preciso considerarla. UN وينبغي النظر في أي طريقة ممكنة من شأنها تجنب عرض هذا الموضوع على الجمعية العامة.
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    El Grupo también reconoció la necesidad de evitar la duplicación y superposición de tareas con otros procesos intergubernamentales pertinentes. UN وسلم الفريق أيضا بالحاجة الى تجنب الازدواجية أو التداخل مع العمليات الحكومية الدولية اﻷخرى ذات الصلة.
    Ello se condice con el concepto inicial de la Organización, que se centró en evitar la guerra entre las naciones. UN وهذا يتفق مع الفكرة التي أرسيت عليها دعائم المنظمة، والتي ارتكزت على تجنب الحرب فيما بين اﻷمم.
    Como ha señalado el Secretario General, a veces gracias a una demostración de fuerza convincente se puede evitar la necesidad de usarla. UN وكما أشار اﻷمين العام، فإن إظهار القوة في بعض اﻷحيان بطريقة مقنعة قد يؤدي إلى تجنب الحاجة إلى استخدامها.
    Se suprime la incriminación específica del que proporciona sostén, concretamente para evitar que la cohabitación con una prostituta sea sancionada. UN وقد ألغى المشرع التجريم الصرف للقواد، وذلك بوجه خاص بغية تجنب تجريم الشخص الذي يعيش مع البغي.
    A juicio del Comité, debe evitarse toda posibilidad de estigmatización y denegación de los derechos reconocidos en la Convención. UN ومن رأي اللجنة ضرورة تجنب كل احتمالات الوصم الاجتماعي والحرمان من الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    evitando mandatos que se dupliquen o superpongan se facilitará esta cooperación y se contribuirá a una coordinación efectiva. UN ومن شأن تجنب ازدواجية المهام أو تداخلها تيسير هذا التعاون والاسهام في تحقيق فعالية التنسيق.
    Podían haberse evitado tales aseveraciones, especialmente en las noticias difundidas, habida cuenta del especial grado de cautela y moderación requeridos en este caso. UN وكان من الممكن تجنب مثل هذا القول، لا سيما في التقارير الصحفية، بمراعاة الحرص والحذر الواجبين في مثل هذه اﻷحوال.
    Deben necesariamente ser parte de esta empresa los esfuerzos para elaborar acuerdos que garanticen que tales problemas se eviten en el futuro. UN إن الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لضمان تجنب تلك المشاكل في المستقبل يجب أن تشكل بالضرورة جزءا من هذه الممارسة.
    Sigamos redoblando esfuerzos para identificar los retos y poner en pie estrategias efectivas para enfrentarlos, a fin de impedir más tragedias que podemos prevenir. UN وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها.
    Además, eludir la cuestión terminaría por crear problemas para aplicar el convenio. UN وذكر بالاضافة الى ذلك أن تجنب المسألة سيخلق في النهاية مشاكل بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Invitamos una vez más a Israel a que evite cualquier malentendido que lo lleve a perder esta oportunidad. UN إننا ندعو إسرائيل مرة أخرى إلى تجنب أي سوء فهم قد يجعلها تضيّع هذه الفرصة.
    Precisamente la dimensión de la prevención es lo que permitió evitar una hambruna desastrosa en el Africa meridional. UN هذا هو على وجه الدقة بعد اتقاء الكوارث الــذي أتاح لنا تجنب حدوث مجاعة مأساوية في الجنوب الافريقي.
    evitación del aumento de la burocracia y reducción al mínimo de los gastos administrativos UN تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى
    De ese modo se evitaría generar nuevos retrasos sin interferir en la sustanciación de los casos penales en curso. UN والمغزى من هذا الهيكل هو تجنب المزيد من القضايا المتراكمة دون التدخل في تجهيز القضايا الجنائية.
    Resulta que hay un arreglo de conexiones que evita crear un triángulo azul o rojo. TED اتضح أن هناك ترتيب اتصالات يساعد على تجنب إنشاء مثلث أزرق أو أحمر.
    Enfrentando un descrédito internacional pensamos que buscó una persona predispuesta que lo ayude a evitarlo. Open Subtitles على مواجهه احراج دولي نشعر انه استخدم اذن متلصص لمساعدته على تجنب ذلك
    Sólo la reacción abrumadora del público permitió que se evitara el más grande escándalo deportivo de todos los tiempos. UN ولولا ردود فعل الجمهور الكاسحة، لما أمكــن تجنب أكبر فضيحة رياضية في التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد