ويكيبيديا

    "تحتاج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesita
        
    • tienes
        
    • deben
        
    • requiere
        
    • debe
        
    • necesitan
        
    • necesites
        
    • tiene
        
    • requieren
        
    • falta
        
    • quieres
        
    • exigen
        
    • necesite
        
    • tienen
        
    • debían
        
    Después de todo, es el pueblo que constituye los Estados el que necesita ayuda. UN فالشعوب، في نهاية المطاف، هي التي تكون الدول التي تحتاج الى المساعدة.
    Nuestra delegación opina que durante estos primeros días de su creación, la Autoridad necesita más que nunca del respaldo de la comunidad internacional. UN ويرى وفدنا أن السلطة، خلال هذه اﻷيام اﻷولى من إنشائها، تحتاج أكثر من أي وقت مضى الى دعم المجتمع الدولي.
    El párrafo 81 también necesita aclaración, y el párrafo 83 no es objetivo, pues representa solamente la opinión de algunos Estados Miembros. UN كما تحتاج الفقرة ٨١ إلى توضيح، والفقرة ٨٣ غير موضوعية إذ أنها لا تمثل سوى رأي بعض الدول اﻷعضاء.
    Pero no tienes que ser tan celoso para reconocer que es un trabajo duro. TED لكنك لا تحتاج لذلك الكم من الغيرة حتّى تعترف أنّها متعبة فعلا.
    El Consejo y sus órganos subsidiarios deben considerar si, en efecto, es necesario examinar la mayoría de los temas del programa con carácter anual. UN وعلى المجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما اذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع الى الدراسة على أساس سنوي.
    Mucho de lo que hemos examinado hoy requiere reformas por parte del Consejo de Seguridad, o al menos con su participación. UN إن أشياء كثيرة مما ناقشته اليوم تحتاج الى إصلاحات من جانب مجلس اﻷمن أو على اﻷقل بالاقتران به.
    Preocupa especialmente a la Comisión la posibilidad de que el Tribunal para Yugoslavia esté alquilando más espacio para oficinas que el que realmente necesita. UN وأن اللجنة يساورها قلق بالغ من أن محكمة يوغوسلافيا قد تكون تدفع أموالا عن حيز أوسع مما تحتاج إليه بالفعل.
    La CDI necesita una mayor orientación de la Sexta Comisión y de la Asamblea General. UN وأبدت أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من التوجيه من اللجنة السادسة والجمعية العامة.
    Dado que la Comisión necesita un informe completo sobre la situación en Addis Abeba, pide información sobre las consecuencias de un aplazamiento de la decisión. UN وبما أن اللجنة تحتاج إلى تقرير شامل عن الحالة في أديس أبابا، طلب معلومات عن اﻵثار المترتبة على تأجيل اتخاذ القرار.
    África necesita atraer capital privado con un compromiso a largo plazo hacia la región. UN تحتاج أفريقيا إلى جذب رؤوس أموال خاصة تبقى ملتزمة بالمنطقة فترة طويلة.
    Y es ese valor el que necesita la humanidad para entrar de manera auspiciosa en el próximo milenio. UN ورصيد الشجاعة هذا هو كل ما تحتاج إليه البشرية للدخول بصورة ميمونة إلى اﻷلفية القادمة.
    Armenia está segura de que el Cáucaso necesita un sistema regional de estabilidad y seguridad y estamos dispuestos a trabajar para su formación. UN وتثق أرمينيا بأن منطقة القوقاز تحتاج إلى نظام إقليمي للاستقرار والأمن، ونحن على استعداد للعمل من أجل إنشاء هذا النظام.
    La región de los Grandes Lagos del África central necesita la paz. UN إن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى تحتاج إلى السلام.
    Si tienes que cargarte... absolutamente a todo quisqui a tu alrededor... no aceptes sucedáneos. Open Subtitles عندما تحتاج بشدة لقتل كل الملاعين في الغرفة لا تقبل له بديل
    El Consejo y sus órganos subsidiarios deben considerar si, en efecto, es necesario examinar la mayoría de los temas del programa con carácter anual. UN وينبغي للمجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما إذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي.
    El significado especial de Al-Quds Al-Sharif para la comunidad internacional en general y para la Ummah islámica en particular no requiere explicaciones. UN واﻷهمية الخاصة لمدينة القدس الشريف بالنسبة للمجتمع الدولي بصفة عامة، واﻷمة اﻹسلامية على وجه خاص لا تحتاج إلى تعريف.
    Al mismo tiempo, el Tribunal, para funcionar de forma valida y adecuada, debe responder a la exigencia de la universalidad. UN وفي الوقت ذاته إن المحكمة من أجل أدائها لوظائفها بشكل ناجع وسليم تحتاج الى توفر شرط العالمية.
    Las dependencias de viajes necesitan el apoyo y la confianza de la administración superior de las Naciones Unidas. UN وإن وحدات السفر تحتاج الى دعم وثقة من جانب هيئة اﻹدارة العليا في اﻷمم المتحدة.
    - Estoy seguro que inventarás algo. Quizá necesites a mis compañeros cerca. Open Subtitles متأكد أنك ستختلق سبب ما، ربما تحتاج لمرافقتي أكثر للمدرسة
    Sin embargo, para tener una perspectiva completa, tiene que seguir investigando el alcance y la medida del programa. UN ولكنها تحتاج إلى مواصلة التحقيق في نطاق ومدى البرنامج من أجل تكوين صورة كاملة عنه.
    Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. UN وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح.
    En algunas oficinas se dispone de un fichero rudimentario de consultores nacionales, pero hace falta sistematizar la utilización de tales ficheros. UN وتوجد في بعض المكاتب قائمة بدائية للخبراء الاستشاريين الوطنيين، ولكن تلك القوائم تحتاج إلى أن تدار بطريقة منهجية.
    No pierdas tu malestar ni tu mal humor, los vas a necesitar si quieres escribir. Open Subtitles ولا تدع سخطك واضطراباتك ترحل عنك. سوف تحتاج إليها إذا أردت أن تكتب.
    También se alienta la participación del sector privado extranjero en proyectos que exigen grandes inversiones y tecnología de alto nivel. UN كما أنها تشجع مساهمة القطاع الخاص من البلدان اﻷجنبية في مشاريع تحتاج إلى استثمارات كبيرة وتكنولوجيا عالية.
    Mi mamá no se siente muy bien y tal vez necesite mi ayuda. Open Subtitles وفي الواقع فإن أمى ليست بصحة جيدة وهى تحتاج إلى مساعدتى
    Por ejemplo, las empresas que utilicen sistemas informatizados tienen que contar con personal de apoyo especializado en tecnología de la información. UN ومن الأمثلة على ذلك أن كل شركة تستعمل نظم الحاسوب تحتاج إلى موظفي الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    La Comisión subrayó que esta importante cuestión de desarme debía ser plenamente aclarada y que debían hacerse nuevos esfuerzos de verificación. UN وأكدت اللجنة أن هذه المسائل الهامة في نزع السلاح تحتاج إلى توضيح كامل وإلى الاضطلاع بجهود تحقق أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد