Cuando proceda, se especificarán en el informe las necesidades de asistencia técnica para mejorar la aplicación de la Convención. | UN | ويجب أن يتضمّن التقرير، عند الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة لغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Con esos exámenes, la Sección emitió 496 recomendaciones para mejorar la aplicación de las políticas y procedimientos de seguridad. | UN | وفي سياق أداء هذه المهام أصدر القسم 496 توصية تهدف إلى تحسين تنفيذ السياسات والإجراءات الأمنية. |
Si se necesitan nuevos redespliegues, la Administración se reunirá con los colegas del personal para procurar mejorar la aplicación de la instrucción administrativa. | UN | وإذا دعت الضرورة إلى المزيد من إعادة التوزيع، فإن اﻹدارة سوف تلتقي بالزملاء الموظفين للسعي إلى تحسين تنفيذ المنشور اﻹداري. |
El propósito de la descentralización es mejorar la ejecución de los programas. | UN | تطبيق اللامركزية هو تحسين تنفيذ البرامج. |
El Consejo de Seguridad debería continuar supervisando y promoviendo la responsabilidad colectiva para con la paz e intentar aplicar mejor sus resoluciones. | UN | وينبغي أن يواصل مجلس الأمن رصد وتسخير مسؤوليتنا الجماعية عن السلام وأن يعمل من أجل تحسين تنفيذ قراراته. |
Se espera asimismo la aprobación de nuevos convenios, normas y reglas mínimas, así como una mejor aplicación de los instrumentos elaborados anteriormente en el marco de la CEPE. | UN | وكذلك يتوقع أن توضع اتفاقيات وقواعد ومعايير، فضلا عن تحسين تنفيذ الصكوك التي سبق وضعها في اللجنة. |
Subrayando la necesidad de mejorar la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما وافقت عليها الجمعية العامة، |
Se debe mejorar la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويجب تحسين تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الدولية. |
Subrayando la necesidad de mejorar la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما وافقت عليها الجمعية العامة، |
El Comité se esforzó todo lo posible para mejorar la aplicación de la operación humanitaria, y los resultados fueron sin duda positivos. | UN | وقد بذلت اللجنــة كل جهد ممكن بغية تحسين تنفيذ العملية اﻹنسانية، وتحققت نتائج إيجابية لا تنكر. |
En términos generales, su delegación tampoco encuentra dificultades para apoyar las propuestas de la Junta destinadas a mejorar la aplicación de sus recomendaciones aprobadas por la Asamblea General. | UN | كما أنه عموما، لا يوجد لدى وفد بلده أي اعتراض على مقترحات المجلس بشأن تحسين تنفيذ توصياته التي أقرتها الجمعية العامة. |
Tiene la certeza de que el debate ayudará a mejorar la aplicación de la Convención en Marruecos. | UN | وإنه لواثق من أن المناقشة ستساعد على تحسين تنفيذ الاتفاقية في المغرب. |
iv) ¿Creen los Estados que alguno de los elementos siguientes contribuiría a mejorar la aplicación de la Convención? | UN | `4` هل تعتقد الدول الأطراف أن إحدى النقاط التالية أو أكثر من شأنها أن تسهم في تحسين تنفيذ الاتفاقية؟ |
Los resultados del proceso de Estocolmo abarcaban varias recomendaciones sobre la manera de mejorar la aplicación de los embargos de armas. | UN | واشتملت نتائج عملية ستكهولم على عدة توصيات رامية إلى تحسين تنفيذ قرارات الحظر على الأسلحة. |
El Comité de Sanciones agradece su asistencia y espera sacar provecho de su experiencia para mejorar la aplicación de las sanciones selectivas. | UN | وسوف تنظر لجنة الجزاءات بعين التقدير لمساعدتكم وتتوقع أن تتعلم من تجربتكم من أجل تحسين تنفيذ الجزاءات المستهدفة. |
Algunas delegaciones opinaron que el objetivo de la coordinación debía ser mejorar la ejecución de los programas, realzar la cooperación y evitar la duplicación, y que las economías que se obtuviesen debían considerarse solamente como un producto secundario del proceso. | UN | وأعرب عدد من الوفود اﻷخرى عن رأي مفاده أن هدف التنسيق ينبغي أن يتمثل في تحسين تنفيذ البرامج، وتعزيز التعاون وتلافي الازدواجية ولا ينبغي أن ينظر الى وفورات التكاليف إلا كنتاج فرعي لهذه العملية. |
Las evaluaciones de mitad de período se utilizarán para captar las experiencias originales que pueden resultar de utilidad para mejorar la ejecución de las actividades en marcha. | UN | وستصمم تقييمات منتصف المدة بحيث تعي الدروس المبدئية التي يمكن أن تفيد في تحسين تنفيذ اﻷنشطة الجارية. |
No obstante, debido a las limitaciones a las que tiene que hacer frente, Malí necesitará asistencia para aplicar mejor la resolución en esferas como las que se mencionan a continuación: | UN | إلا أنه نظرا لعدد من العوائق التي تواجهها، فإنها تحتاج إلى المساعدة بهدف تحسين تنفيذ القرار. |
Se espera asimismo la aprobación de nuevos convenios, normas y reglas mínimas, así como una mejor aplicación de los instrumentos elaborados anteriormente en el marco de la CEPE. | UN | وكذلك يتوقع أن توضع اتفاقيات وقواعد ومعايير، فضلا عن تحسين تنفيذ الصكوك التي سبق وضعها في اللجنة. |
Se encomiaron las medidas destinadas al mejoramiento de la ejecución de programas. | UN | ١٦٨ - وأشادت الوفود بالتدابير الرامية إلى تحسين تنفيذ البرنامج. |
mejora de la aplicación del mecanismo para el cumplimiento en relación con la Convención y sus | UN | تحسين تنفيذ آلية الامتثال للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها |
El entendimiento y la metodología comunes ayudarán a que las organizaciones integrantes sigan mejorando la aplicación del programa. | UN | وستتيح التفاهمات والمنهجية المشتركة للمنظمات الأعضاء مواصلة تحسين تنفيذ البرنامج. |
De parte de los países, un problema fundamental es el mejoramiento de la aplicación de las decisiones y programas en materia de CEPD. | UN | فعلى مستوى البلدان، ثمة تحد أساسي يتمثل في تحسين تنفيذ القرارات والبرامج المتعلقة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
4. En su constante esfuerzo por mejorar el cumplimiento de sus tres principios fundamentales, libertad, igualdad y fraternidad, y por extender la protección jurídica para todos, la República Francesa tiene muy presente el impacto de los recientes avances científicos y tecnológicos sobre todas las etapas de la vida del ser humano desde la cuna hasta la tumba. | UN | ٤- والجمهورية الفرنسية، الساعية على الدوام من أجل تحسين تنفيذ مبادئها اﻷساسية الثلاثة المتمثلة في الحرية والمساواة واﻹخاء، ومن أجل حماية كل فرد بموجب القانون، تدرك تماماً ما ﻷحدث التطورات في العلوم والتكنولوجيا من تأثير في مصير البشر في كل مرحلة من مراحل حياتهم، من المهد إلى اللحد. |
Por consiguiente, la presión de la sociedad civil y el asesoramiento de la comunidad científica podrían ayudar a instar a los encargados de la adopción de decisiones a nivel nacional a que mejoren la aplicación de la CLD y aceleren la preparación de los PAN. | UN | وبالتالي، يمكن أن تساعد الضغوط التي يمارسها المجتمع المدني والمشورة التي تقدمها الأوساط العلمية على حث صناع القرار الوطنيين على تحسين تنفيذ الاتفاقية وتسريع إعداد برامج العمل الوطنية. |