Además, se afirma que fue quemado con un hierro candente, que le dejó marcas en el costado derecho del cuerpo. | UN | وعلاوة على ذلك، قيل إنه تعرض للكيّ بقضيب ساخن مما ترك علامات على الجانب اﻷيمن من جسده. |
dejó su cargo de Primer Ministro luego de perder las elecciones, y después regresó a ocupar ese cargo en varias ocasiones. | UN | إذ أنه ترك منصبه كرئيس للوزراء بعد خسارته الانتخابات، وعاد بعد ذلك ليتولى منصب رئاسة الوزراء عدة مرات. |
Agradezco al Sr. David Shearer, el Representante Especial Adjunto del Secretario General para el Iraq, quien dejó la Misión recientemente. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لنائب الممثل الخاص للأمين العام للعراق، دافيد شيرر، الذي ترك البعثة مؤخرا. |
A causa de las recientes erupciones volcánicas, miles de familias ecuatorianas se vieron obligadas a abandonar sus hogares y están viviendo en refugios. | UN | وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا. |
dejar los servicios de salud genésica a merced de las fuerzas del mercado puede suponer que no todo el mundo tenga acceso a ellos. | UN | ذلك أن ترك توفير خدمات الصحة اﻹنجابية لقوى السوق يعني أنه لن تتوفر لكل شخص فرص الحصول على هذه الخدمات. |
Nos tememos que si se deja que la reforma siga los cauces habituales, sólo se consiga adoptar medidas fragmentarias e insuficientes. | UN | إن المخاوف تساورنا، ﻷن أمر اﻹصلاح لو ترك إلى عمليات عادية يسفر عن نتائج جزئية لا تشفي الغليل. |
Luego de una gran carrera como CEO, Howard dejó el cargo en 2000, y Starbucks se desencarriló rápidamente y las acciones cayeron. | TED | الآن وبعد مسيرة عظيمة كمدير تنفيذي هاورد ترك منصبه في عام 2000، وستاربكس توسعت بنفسها بسرعه وهبطت أسعار الأسهم |
Estaba usando un limpiador de hornos, dejó la lata adentro y la llama estaba encendida. | Open Subtitles | كان يستعمل منظفاً للفرن، ترك العلبة بالداخل. كانت الولعة شغالة فانفجر الجهاز بأكمله. |
Fui a chequear la puerta de atrás. Alguien dejó esto para ti. | Open Subtitles | أنا كنت أتفقد الباب الخلفي شخص ما ترك هذه لكِ |
La rueda delantera derecha se desintegró y el aluminio dejó una desgaste en el pavimento. | Open Subtitles | الإطار الأمامي الأيمن بدأ بالانفصال و عندما انفجر ترك وراءه فجوة في الطريق |
¿Eres tú el pequeño duende que dejó estos bombones de trufa en mi puerta? | Open Subtitles | هل أنت ذلك الجني الصغير الذي ترك هذه الحلوى عند عتبتي ؟ |
Raymond sólo nos dejó esto. Es lo único que tenemos para recordarlo. | Open Subtitles | ريموند ترك لنا هذه الصدفة إنها حقيقة كل مانذكره منه |
Existen un gran número de casos de serbios que se vieron obligados a abandonar sus apartamentos, y de robos de automóviles. | UN | وأبلغ عن عدد كبير من الحالات التي أجبر فيها الصرب على ترك شققهم وعن حالات سرقة سيارات أيضا. |
Además, los ataques periódicos han obligado a la mayoría de los guardias a abandonar su puesto de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الهجمات المنتظمة قد أرغمت غالبية حرس المنطقة على ترك أماكن عملهم. |
La otra técnica consiste en dejar que las organizaciones no gubernamentales actúen en el ámbito social sin ayudarlas de manera significativa. | UN | والأسلوب الآخر الذي اكتشفته قوامه ترك المنظمات غير الحكومية تعمل في الميدان الاجتماعي، بدون مساعدتها بشكل يعتد به. |
Los gastos reales correspondientes al bienio ascendieron a 2.532,7 millones de dólares, lo que deja un saldo no comprometido de 9,3 millones de dólares. | UN | وبلغ مجموع النفقات الفعلية لفترة السنتين ٧,٥٣٢ ٢ مليون دولار، مما ترك رصيدا غير مرتبط به قدره ٩,٣ مليون دولار. |
Ninguna prostituta puede salir de la ciudad sin la autorización del servicio competente. | UN | ولا يحق لأية بغي ترك المدينة دون ترخيص من مصلحة الآداب. |
Así, el derecho internacional no prohíbe, ni podría prohibir, el abandono de artefactos explosivos. | UN | وهكذا، فإن القانون الدولي لا يحظر ترك الذخائر المتفجرة ولا يمكنه ذلك. |
Dígale a ese idiota que se calle, deje el caballo y camine en silencio. | Open Subtitles | رافائيل ، ونقول أن احمق ليصمت ، ترك وراء تذمر والمشي بهدوء. |
Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. | UN | وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته. |
¿Quién dejo la mierda en el inodoro, ni siquiera podemos tirar la cadena? | Open Subtitles | كنت مهذبا.. لكن من ترك الزند الضخم الذى لا تزيله المياه؟ |
Suponiendo que hacemos 12.000 libras de este material, vamos a dejarlo ahí fuera para la recolección en las aceras? | Open Subtitles | افتراض نجعل 12،000 جنيه من هذه الاشياء، و ونحن مجرد ترك الأمر هناك لبيك اب الرصيف؟ |
Esta inactividad parece haber dejado huellas y la organización aún estaba recuperándose de sus efectos en la fecha en que el equipo visitó Ginebra. | UN | ويبدو أن ذلك الوضع قد ترك علامته وكان أثر ذلك على المنظمة ما زال يبحث وقت زيارة الفريق إلى جنيف. |
No creo que podamos seguir dejando a poblaciones enteras fuera de la globalización. | UN | ولا يمكننا أن نتمادى في ترك شعوب بأكملها على هوامش العولمة. |
Tales ataques combinados con la prolongada ausencia de la zona de los organismos de socorro, dejaron a Kambia en una situación humanitaria desesperada. | UN | ويبدو أن تلك الهجمات فضلا عن غياب وكالات الغوث عن المنطقة لمدة طويلة ترك كامبيا في حالة إنسانية يُرثى لها. |
Cabe señalar que las tasas de deserción escolar son muy elevadas para ambos sexos tanto en los primeros como en los últimos años de la escuela primaria. | UN | والجدير بالذكر أن معدلات ترك الدراسة لدى الذكور واﻹناث على السواء مرتفعة جدا في السنوات اﻷولى وفي السنوات اﻷخيرة من مرحلة التعليم الابتدائي. |