Hasta la fecha no se había registrado ninguna fuga y, aunque la vigilancia no debería necesariamente continuar, aún se llevaba a cabo para tranquilizar al público. | UN | ولم يتم حتى يومنا هذا تسجيل أي تسرب على الرغم من عدم وجود ضرورة لمواصلة الرصد، فإنه لا يزال مستمراً لطمأنة الجمهور. |
Es como querer usar tu dedo para tapar una fuga en una represa. | Open Subtitles | دعني اخبرك بشئ انه كما تري سد مياه كبير به تسرب |
Ahora bien, algunas aplica-ciones en el transporte presentan un porcentaje de fugas especialmente alto. | UN | ومع ذلك، تعاني بعض استخدامات النقل من معدلات تسرب عالية بصورة خاصة. |
Creo que este último derrame de petróleo en el Golfo es un recordatorio. | TED | أعتقد بأن تسرب النفط الحالي في الخليج يذكرنا ببعض هذه القضايا. |
Ello determina que las tasas de abandono escolar de las niñas después de unos pocos años de escuela primaria sean elevadas. | UN | وتنتج عن هذا معدلات تسرب كبيرة للفتيات بعد سنوات قليلة من التعليم الابتدائي. |
Tasas de deserción escolar de alumnos de los grados 7º a 12º, por grupo de población y género | UN | معدلات تسرب التلاميذ في الصفوف الدراسية السابع إلى الثاني عشر، حسب الفئة السكانية ونوع الجنس |
Las autoridades creyeron que con esa medida se obstaculizaría la infiltración de los rebeldes y el tráfico de armas. | UN | وأعربت السلطات الحكومية عن اعتقادها بأن هذا الاجراء من شأنه أن يمنع تسرب الثوار والاتجار غير المشروع باﻷسلحة. |
El escape del contenido no menoscabará sensiblemente las propiedades de protección del material amortiguador ni del embalaje exterior. | UN | ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
el forense aún no ha terminado sus exámenes, pero extraoficialmente, cree que una fuga de monóxido de carbono mató a esos hombres. | Open Subtitles | المعمل لم ينهي الفحص بعد، ولكن غير رسمي، يعتقد أن تسرب غاز أول أكسيد الكربون الذي قتل أولئك الرجال |
Este dispositivo también impedirá la fuga de una cantidad inaceptable de líquido en caso de vuelco o de que entren en la cisterna materias extrañas. | UN | ويجب أن تمنع هذه الوسيلة أيضاً حدوث قدر غير مقبول من تسرب السائل في حالة انقلاب الصهريج أو دخول مواد غريبة فيه. |
En ese sentido, son inquietantes la fuga de ingresos, los salarios bajos, las condiciones de trabajo deficientes, el trabajo de menores y el turismo sexual. | UN | وشملت الشواغل في هذا السياق تسرب الدخل، واﻷجور المنخفضة، وظروف العمل السيئة، وعمل اﻷطفال، والسياحة الجنسية. |
Por consiguiente, en vez de recabar fondos exteriores para el desarrollo de África, es más importante encontrar medios de detener esa fuga de fondos hacia el exterior de África. | UN | ولذلك، فبدلا من البحث عن أموال خارجية لتنمية أفريقيا، من الأهم إيجاد طرق لإيقاف تسرب الأموال من أفريقيا. |
Ante la falta de un control internacional, la fuga de radiaciones atómicas representa una grave amenaza para los países vecinos y el mundo entero. | UN | 24 - ومضى يقول إن تسرب الإشعاع الذري، في غياب المراقبة الدولية، يشكل خطراً كبيراً على البلدان المجاورة والعالم بأسره. |
Ahora bien, algunas aplica-ciones en el transporte presentan un porcentaje de fugas especialmente alto. | UN | ومع ذلك، تعاني بعض استخدامات النقل من معدلات تسرب عالية بصورة خاصة. |
Esos acuerdos no deberían dar lugar a distorsiones competitivas ni a fugas de carbono. | UN | وينبغي ألا تؤدي هذه الاتفاقات إلى تشوهات تنافسية أو إلى تسرب الكربون. |
Así que lo que estamos haciendo, es poner compuestos con solventes de petróleo en un derrame de petróleo. | TED | إذن فما نفعله هو أننا نضع مركبات تحتوى على مذيبات بترولية على بقعة تسرب بترول. |
Entre los grados noveno y duodécimo, las tasas de abandono escolar de niños y niñas son prácticamente las mismas. | UN | وفي الفترة بين العام التاسع والعام الثاني عشر من الدراسة، تتساوى تقريباً معدلات تسرب الذكور مع معدلات تسرب الإناث. |
Las medidas adoptadas para reducir la tasa de deserción escolar de las niñas, particularmente en las zonas rurales, ya están rindiendo resultados positivos: en efecto, nueve de cada diez niñas de seis a doce años de edad asisten ahora a la escuela. | UN | والتدابير المتخذة للحد من معدل تسرب البنات من المدارس، ولا سيما في المناطق الريفية، تؤتي ثمارها فعلا، إذ يواظب على الحضور في المدارس ٩ من كل ١٠ بنات يتراوح عمرهن بين ٦ و ١٢ عاما. |
Especial preocupación provocaba la infiltración de elementos armados en los campamentos de refugiados. | UN | وكان تسرب العناصر المسلحة إلى مخيمات اللاجئين مصدرا لقلق بالغ. |
El escape del contenido no menoscabará sensiblemente las propiedades de protección del material amortiguador ni del embalaje exterior. | UN | ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية. |
- Aplicación de medidas para reducir la pérdida de gas natural del sistema de gasoductos, incluida la red de distribución local | UN | ■ تطبيق التدابير الخاصة بتخفيض تسرب الغاز الطبيعي من شبكات أنابيب الغاز بما فيها شبكة التوزيع المحلي. |
Con los cambios climáticos aumenta el riesgo de la intrusión de agua salina en las aguas subterráneas. | UN | ومع تغير المناخ تزداد خطورة تسرب المياه المالحة إلى طبقة المياه الجوفية. |
Impermeabilizar el techo del área de segregación para evitar la filtración de agua de lluvia. | UN | تم إصلاح سطح وحدة العزل فأصبح واقيا من الماء لمنع تسرب مياه الأمطار. |
El grifo estaba goteando, los llamaste y me enviaron a mí. Ni siquiera nos conocemos. | Open Subtitles | عندك حنفية تسرب المياه و أنت أرسلتى فى طلبى و نحن لا نعرف بعضنا |
En ambos grupos, como puede observarse en el cuadro 10, la tasa de abandono escolar masculina supera a la femenina. Cuadro 10 | UN | وفي الحالتين، يلاحظ أن معدل تسرب الذكور أعلى من معدل تسرب الإناث، كما هو مبين في الجدول رقم 10. |
El costo de la educación secundaria para las familias está repercutiendo en un incremento de la tasa de abandono de las chicas, especialmente en las zonas rurales. | UN | وتكاليف التعليم الثانوي التي يتعين على اﻷسر تكبدها تؤدي إلى زيادة معدلات تسرب البنات، وخاصة في المناطق الريفية. |
Bien, no sé si el condón se rompió o hubo una filtración. | Open Subtitles | حسنا . لاأعرف ان كان الواقي انشق او تسرب منه |
282. La liberación de sustancias radiactivas como resultado de la avería en la central nuclear de Chernobyl provocó la contaminación radiactiva del 95% aproximadamente del territorio de Ucrania. | UN | 282- إن تسرب المواد المشعة إثر حادث المحطة النووية لتوليد الطاقة في تشيرنوبيل أسفر عن التلوث المشع لنحو 95 في المائة من إقليم أوكرانيا. |