En esa etapa, sin embargo, sólo fue posible presentar un esquema con cierto detalle de la política actual. | UN | بيد أنه لم يتسن، في المرحلة الحالية، سوى تقديم مخطط تفصيلي يتناول عرضا للسياسة الراهنة. |
Posteriormente, Malasia y Suriname se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وفيما بعد، انضمت سورينام وماليزيا إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
La representante dijo que no podía proporcionar respuestas a las preguntas formuladas con arreglo a los artículos 14, 15 y 16. | UN | وقالت الممثلة إنها لا تستطيع تقديم ردود على اﻷسئلة المطروحة في إطار المواد ١٤ و ١٥ و ١٦. |
prestar asistencia, cuando proceda, a los Estados interesados y a las organizaciones internacionales pertinentes para: | UN | تقديم المساعدة، حسب الاقتضاء، إلى الدول المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، من أجل: |
Se debería crear en la Secretaría una dependencia administrativa que brindase asistencia al Comité. | UN | وينبغي إنشاء وحدة ادارية في اﻷمانة العامة ﻷغراض تقديم المساعدة الى اللجنة. |
Simplemente, desearíamos hacer constar que Turquía continuó prestando un apoyo activo a la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ونود ببساطة أن نقرر أن تركيا واصلت تقديم دعمها النشط لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
v) La formulación de recomendaciones sobre cupos de exportación de productos y mercaderías; | UN | ' ٥` تقديم توصيات بشأن حصص التصدير من البضائع والسلع اﻷساسية؛ |
En la parte II se pide información sobre las ventas de tierras del sector militar. | UN | يطلب في الجزء الثاني أدناه تقديم معلومات عن اﻷراضي التي يبيعها القطاع العسكري. |
Se centran en proporcionar información general sobre la profesión de empresario para alentar a los participantes a adoptarla. | UN | وهي تشدد على تقديم معلومات عامة بشأن تنظيم المشاريع لتشجيع المشتركين على التفرغ لتنظيم المشاريع. |
Esto significa no fijar aspiraciones para las cuales no podemos proporcionar los medios. | UN | وهذا يعني ألا نتوقع ما لا يمكننا تقديم الموارد اللازمة لتحقيقه. |
En la medida en que se deba proporcionar información adicional a la Conferencia de las Partes, esto podría hacerse mediante un informe del Presidente. | UN | وبقدر ما تكون هناك حاجة لتقديم معلومات إضافية إلى مؤتمر اﻷطراف، يمكن القيام بذلك من خلال تقديم تقرير يعده الرئيس. |
Lo que se necesita ahora es la participación persistente y activa de la comunidad internacional para prestar ayuda económica a Sudáfrica. | UN | إن المطلوب اﻵن هو انخراط المجتمع الدولي على نحو دؤوب ونشط في تقديم المساعدة الاقتصادية الى جنوب افريقيا. |
Una tarea conexa sería la de prestar asistencia a los países en desarrollo afectados para la preparación de dichos informes. | UN | وثمة مهمة تتصل بذلك تتمثل في تيسير تقديم المساعدة إلى البلدان النامية المتأثرة في إعداد هذه التقارير. |
En el momento en que se presente este informe a la Asamblea ya se habrán tomado las decisiones. | UN | ولدى تقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ستكون قد اتخذت مقررات بالفعل في هذا الشأن. |
Debido a la falta de suministros, no pueden seguir prestando asistencia a los 240.000 beneficiarios de esta ciudad asediada. | UN | وبسبب الافتقار إلى اﻹمدادات، لا يستطيعون مواصلة تقديم المساعدة ﻟ ٠٠٠ ٠٤٢ مستفيد في المدينة المحاصرة. |
Alienta a la UNAMIR a continuar prestando esa asistencia y pide al Secretario General que le suministre una información detallada respecto de ese programa. | UN | وهو يشجع البعثة على مواصلة تقديم تلك المساعدة. ويطلب الى اﻷمين العام أن يقدم إليه معلومات تفصيلية عن هذا البرنامج. |
En muchos Estados miembros no existen a nivel nacional sistemas que puedan facilitar el suministro de datos a la UNESCO en disquetes. | UN | وفي العديد من الدول اﻷعضاء، لا تتوفر على الصعيد الوطني نظم تيسر تقديم البيانات إلى اليونسكو مسجلة على قريصات. |
Más tarde nos referiremos a la situación de las chabolas y viviendas improvisadas, pero no es posible ofrecer estadísticas sobre otro tipo de viviendas ilegales. | UN | وسنشير فيما بعد إلى حالة اﻷكواخ والمساكن العشوائية، بيد أنه لا يمكن تقديم احصاءات عن نوع آخر من المساكن غير القانونية. |
Era en razón de este problema interno que no se habían presentado las preguntas sobre el conjunto de medidas anunciadas anteriormente. | UN | وقال إن هذه المشكلة الداخلية كانت السبب في عدم تقديم اﻷسئلة التي أعلنت من قبل بخصوص مجموعة التدابير. |
La Unión Europea seguirá proporcionando un apoyo firme al FNUAP y a sus actividades futuras. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم الدعم القوي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأنشطته في المستقبل. |
iv) formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; | UN | ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛ |
Alentamos a todos los sudafricanos a dar su pleno apoyo a este avance. | UN | ونشجع جميع أبناء جنوب افريقيا على تقديم الدعم الكامل لذلك التقدم. |
La Comisión tomó nota de que otros Estados Miembros tenían previsto aportar contribuciones. | UN | وأشارت اللجنة الى أن هناك دولا أعضاء أخرى تعتزم تقديم تبرعات. |
Como ya sabrá, a causa de las consultas en marcha no ha podido presentarse antes la propuesta de inclusión de este tema del programa. | UN | وكما هو معلوم لديكم، فإن المشاورات الجارية قد حالت دون تقديم هذا البند من بنود جدول اﻷعمال في وقت مبكر. |
Estas materias pueden servir de guía sobre las cuestiones sustantivas que se espera debatir dentro de cada uno de los siete temas del programa. | UN | والقصد من هذه المادة هو تقديم دليل للقضايا الموضوعية المتوقع مناقشتها في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال السبعة. |