Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con esas recomendaciones desde mi último informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير. |
Desde mi último informe, la Misión ha seguido realizando progresos tangibles en todos los ámbitos fundamentales de su mandato. | UN | وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير. |
Desde mi último informe ante la Asamblea General, los seminarios de cooperación internacional fueron auspiciados por el Senegal y Kenya. | UN | ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، استضافت السنغال وكينيا حلقتي عمل دوليتين للتعاون. |
Estas iniciativas han ayudado a aumentar la superficie total de las celdas en un 28% desde mi informe anterior. | UN | وساعدت هذه الجهود على زيادة المساحة الإجمالية للزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم تقريري الأخير. |
A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس: |
En cuanto las condiciones lo permitan, las Naciones Unidas reanudarán el apoyo a estas actividades, como indiqué en mi último informe. | UN | وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك. |
Desde mi último informe, se ha prestado una atención considerable a mejorar la formación profesional de los oficiales. | UN | ومنذ تاريخ تقديم تقريري الأخير تم التشديد بقدر هائل على تطوير المهارات الفنية للضباط. |
Varios hechos ocurridos desde mi último informe ponen de manifiesto la envergadura de las tareas que nos aguardan. | UN | وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها. |
Desde que presentara mi último informe ante la Asamblea General no se han presentado al Tribunal nuevos casos. | UN | ومنذ تقريري الأخير إلى الجمعية العامة، لم ترفع أي دعاوى جديدة أمام المحكمة. |
Como señalé en mi último informe, con arreglo a la Constitución actual sólo es preciso someter la enmienda del artículo 35 a referéndum. | UN | ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء. |
No obstante, a pesar de esos problemas, el país ha mejorado notablemente desde mi último informe. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير. |
La situación reinante en el país después de mi último informe ha sido tranquila y estable. | UN | والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير. |
Las Fuerzas Armadas de Etiopía mantuvieron las posiciones descritas en mi último informe, que siguieron calificando de puramente defensivas. | UN | فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة. |
8. En el tiempo transcurrido desde que presenté mi último informe al Consejo de Derechos Humanos, he visitado Filipinas, el Brasil y la República Centroafricana. | UN | قمت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، بزيارات إلى الفلبين والبرازيل وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Desde la presentación de mi último informe se ha registrado un aumento de los casos conocidos de violación y otros actos de violencia sexual graves cometidos contra niños. | UN | وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير. |
La Misión siguió recibiendo con preocupación los informes que daban cuenta de la demolición de viviendas de grecochipriotas en la región norte, según se consigna en mi último informe. | UN | واستمرت البعثة أيضا تتلقى بقلقٍ تقارير تفيد هدم منازل قبارصة يونانيين في الشمال على النحو المبين في تقريري الأخير. |
No se han registrado cambios importantes en las operaciones de esta fuerza, integrada por 800 contingentes, desde mi último informe. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات هامة في عمليات القوة التي يبلغ قوامها 800 فرد منذ تقريري الأخير. |
A pesar de estas medidas, todas las partes en el conflicto mencionadas en el anexo de mi informe anterior siguen utilizando o reclutando niños soldados. | UN | ورغم هذه الخطوات، فإن جميع أطراف الصراع المذكورة في مرفق تقريري الأخير لا تزال تواصل استخدام الجنود الأطفال أو تجنيدهم. |
Tampoco ha habido denuncias confirmadas de violaciones cometidas por las fuerzas y los grupos armados mencionados en mi informe anterior. | UN | ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة. |
Es muy preocupante que desde mi anterior informe no se hayan logrado progresos en la demarcación de la frontera. | UN | 18 - من دواعي القلق العميق عدم إحراز أي تقدم يذكر في مجال ترسيم الحدود منذ تقديم تقريري الأخير. |
Las fuerzas turcas mantienen el puesto de control situado en el enclave de Laroujina, a lo que también me referí en mis informes anteriores, en violación del acuerdo local permanente, al que hice referencia en mi informe más reciente. | UN | وتحتفظ القوات التركية بنقطة تفتيش في جيب لاروهينا، المشار إليه أيضاً في تقاريري السابقة، خلافا للاتفاق المحلي القائم الوارد في تقريري الأخير. |
Desde el último informe que presenté al Consejo, la MINURSO ha proporcionado teléfonos satelitales portátiles a dos equipos médicos de avanzada. | UN | 24 - ومنذ تقريري الأخير إلى المجلس، جهزت البعثة فريقين طبيين متقدمين بهواتف ساتلية محمولة. |
He recibido de Israel información detallada y sustancial sobre el tráfico de armas, como mencioné en mi reciente informe. | UN | كما وصلتني معلومات من إسرائيل عن تهريب الأسلحة. وكانت هذه المعلومات مفصلة وضخمة كما بيَّنتُ في تقريري الأخير. |
Durante el período que abarca este informe (24 de enero a 22 de febrero), hubo aproximadamente 45.000 efectivos de la Fuerza de Kosovo (KFOR) desplegados en el teatro de operaciones, sin cambios importantes en el despliegue de efectivos desde la presentación del último informe. | UN | 1 - كان هنــــاك، خــــلال الفترة التي يغطيها التقرير (24 كانون الثاني/يناير - 22 شباط/فبراير) حوالي 000 45 جندي تابعين لقوة كوسوفو منتشرين في مسرح العمليات، دون أن تشهد عملية الانتشار تغييرات كبيرة منذ صدور تقريري الأخير. |
La situación de estancamiento no ha variado en Somalia desde mi última memoria, aunque no se ha reproducido la guerra civil generalizada. | UN | ٨٣٩ - منذ تقريري اﻷخير استمر الركود السياسي في الصومال برغم عدم استئناف الحرب اﻷهلية الشاملة. |
3. Desde el último informe que presenté al Consejo, con fecha 28 de abril de 1994, se han realizado progresos considerables en el proceso de paz de Mozambique. | UN | ٣ - ومنذ تقريري اﻷخير الى المجلس، المؤرخ ٢٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أحزر تقدم ملموس في عملية السلم الموزامبيقية. |
En la realidad sin embargo, parecen ser pocos los refugiados que han regresado a Croacia después de la fecha de mi más reciente informe. | UN | ٢٤ - بيد أنه يبدو أن عددا قليلا من اللاجئين عادوا فعلا إلى كرواتيا منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
La inmersión que haremos ahora será la última mía. | Open Subtitles | سوف الغوص نقوم به الآن أن يكون تقريري الأخير. |