El CDR está llevando a cabo estas actividades con los recursos existentes, pero se necesitarán más recursos para garantizar su continuidad. | UN | ويضطلع مركز التوثيق حالياً بهذه اﻷنشطة في حدود الموارد القائمة. وسيلزم توفير موارد إضافية تكفل استمرار هذه اﻷنشطة. |
Con ese propósito, cada organismo debe velar por que su personal reciba la capacitación adecuada. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷغراض، ينبغي أن تكفل الوكالات إمكانية الوصول إلى التدريب ذي الصلة. |
Por ejemplo, el Estado les garantiza vivienda adecuada, cualquiera que sea su situación. | UN | وعلى سبيل المثال، تكفل الدولة للمعوقين السكن المناسب مهما كانت ظروفهم. |
Desarrollar mecanismos para asegurar una coordinación plena entre las Partes, organizaciones y entidades interesadas | UN | وضع آليات تكفل التنسيق التام فيما بين جميع اﻷطراف والمنظمات والكيانات المعنية |
La India es un país democrático con una amplia serie de instituciones que garantizan la protección de los derechos humanos. | UN | وذكرت الحكومة أن لدى الهند، بوصفها دولة ديمقراطية، مجموعة واسعة من المؤسسات التي تكفل حماية حقوق الإنسان. |
El Comité afirma que los Estados Partes deben garantizar que dichas autoridades cumplen esas obligaciones y presentar un informe al respecto. | UN | وترى اللجنة أن على الدول اﻷطراف أن تكفل مراعاة هذه السلطات لهذه الالتزامات وأن تقدم تقارير عن ذلك. |
Asimismo, se deben adoptar medidas para establecer mecanismos que garanticen la aplicación de esos procedimientos. | UN | كما يجب الشروع في بذل الجهود لوضع الآليات التي تكفل تنفيذ هذه الإجراءات. |
La Administración debería estudiar esta cuestión y asegurarse de que se establezca una norma adecuada para su aplicación general. | UN | وقد يتعين على اﻹدارة أن تنظر في هذه المسألة وأن تكفل وضع معيار ملائم للتطبيق العادي. |
Procurará asegurar que los cambios que propone contribuyan a que los programas instituidos por mandato se lleven íntegramente a cabo. | UN | وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها. |
Se han adoptado reglamentaciones, principalmente en los países desarrollados, para garantizar el tratamiento adecuado de los desechos peligrosos. | UN | وقد اعتمدت بصورة رئيسية في البلدان المتقدمة النمو قواعد تكفل معالجة النفايات الخطرة بشكل مناسب. |
iii) servicios para garantizar la seguridad de las víctimas de violencia en la familia, incluidos refugios y programas de asesoramiento y rehabilitación; | UN | ' ٣ ' تقديم الخدمات التي تكفل سلامة وأمن ضحايا العنف اﻷسري، بما فيها المأوى وبرامج اﻹرشاد وإعادة التأهيل؛ |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, el sector privado, los educadores y otros partícipes deberían velar por esa integración. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل هذا اﻹدماج من خلال العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص واﻷوساط التعليمية وغيرها. |
Se debería dar a ambas instituciones recursos adecuados para velar por que funcionen eficientemente. | UN | ومن الضروري أن تتوافر للمؤسستين معا الموارد الكافية التي تكفل أداءهما الفعال. |
Además, el Gobierno garantiza el derecho a la enseñanza gratuita y a la atención médica, sin discriminación alguna. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل الحكومة حقوق اﻷفراد في التعليم المجاني والرعاية الطبية دون أي تمييز. |
El Estado garantiza plenamente el ejercicio de esos derechos constitucionales a los ciudadanos de Turkmenistán. | UN | وعلاوة على ذلك، تكفل الدول بشكل كامل هذه الحقوق الدستورية للمواطنين في تركمانستان. |
Sírvase responder a cada uno de los incisos y describir las disposiciones pertinentes de las leyes vigentes o propuestas para asegurar su cumplimiento. | UN | يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال. |
Algunas están reguladas por leyes y normas morales que garantizan un nivel adecuado de dignidad en sus modos de funcionamiento. | UN | وبعضها ينظَّم عن طريق القوانين والمعايير الأخلاقية التي تكفل وجود مستوى عادل من اللياقة في أشكال عملها. |
Las Naciones Unidas deben garantizar que participa el sector privado de todo el mundo. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل مشاركة القطاع الخاص من جميع أنحاء العالم. |
i) Parámetros que garanticen un entorno propicio en los planos internacional y nacional; | UN | ُ١ُ بارامترات من شأنها أن تكفل تهيئة بيئة تمكينية على الصعيدين الدولي والوطني؛ |
En consecuencia, el Comité debe asegurarse de que cualquier debate sobre cuestiones de carácter técnico no reste fuerza política al texto definitivo. | UN | ويجب على اللجنة بالتالي أن تكفل ألا تؤدي أي مناقشة للمشاكل التقنية إلى تجريد النص النهائي من قوته السياسية. |
En algunos casos, es la única forma de asegurar que se haga justicia y que el culpable no logre refugiarse en otro Estado. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة التي تكفل في بعض الحالات إحقاق العدالة ومنع الطرف المذنب من إيجاد ملاذ في دولة أخرى. |
Teniendo esto en cuenta, la Junta considera que es esencial que el ACNUR vele por recibir oportuna y regularmente los informes financieros de dichas entidades. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام. |
A fin de asegurar la utilización coordinada de los recursos, las asociaciones deben estar basadas en la distribución de responsabilidades. | UN | ويمكن أن تكفل عمليات المشاركة هذه الاستخدام المنسق للموارد، على أفضل نحو، لو استندت إلى تقاسم المسؤولية. |
La cuestión crucial es encontrar la forma más acertada de garantizar que dichos servicios estén realmente a su disposición. | UN | والمسألة الحاسمة هنا هي معرفة الطريقة المثلى التي تكفل وصول هذه الخدمات بالفعل إلى أولئك الفقراء. |
Sin embargo, es necesario que la Corte se asegure de transferir fondos suficientes a la Secretaría con bastante anterioridad a las reuniones previstas. | UN | مع ذلك، قد يلزم المحكمة أن تكفل تحويل مبالغ كافية من المال إلى الأمانة قبل موعد الاجتماعات المقررة بوقت كاف. |
Todavía no existe un mecanismo de coordinación que garantice que éstas funcionen de forma complementaria. | UN | ولا توجد إلى حد اﻵن آلية تنسيق تكفل عمل هذه الكيانات بشكل متكامل. |
También alentaríamos a los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos mundiales por garantizar la eliminación de las minas terrestres antipersonal. | UN | ونود أيضا أن نشجع الدول اﻷعضاء على تأييد الجهود العالمية التي تكفل إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |