El objetivo de mi breve reseña fue compartir con este órgano la reciente experiencia en la consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن هدفي من هذا العرض المختصر هو أن أشاطر هذه الهيئة الموقــــرة خبرتنا مؤخرا في توطيد السلام في البوسنة والهرسك. |
La MINUGUA sigue en el centro de los esfuerzos internacionales por fortalecer la confianza en la consolidación de la paz en Guatemala. | UN | وبعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا لا تزال في صُلب الجهود الدولية لتعزيز الثقة في توطيد السلام في غواتيمالا. |
vi) Experiencia de la consolidación de la paz mediante cooperación para el desarme, la desmovilización y la reinserción social, | UN | `6 ' الخبرة المستمدة من توطيد السلام عن طريق التعاون في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، |
El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. | UN | وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام. |
De ello depende la consolidación de la paz reciente, que tanto ha costado alcanzar. | UN | ويبقى توطيد السلام الذي تحقق بشق الأنفس في الآونة الأخيرة مرهونا بذلك. |
ii) Número de proyectos para apoyar actividades de consolidación de la paz | UN | ' 2` عدد المشاريع الرامية إلى دعم جهود توطيد السلام |
Apoyo técnico a las autoridades locales para ampliar los mecanismos de consolidación de la paz | UN | تقديم الدعم التقني إلى السلطات المحلية من أجل توسيع نطاق آليات توطيد السلام |
Estamos convencidos de que el desarrollo es la base de todos los demás procesos, incluido el de la consolidación de la paz. | UN | ونحن مقتنعون بأن التنمية تشكل اﻷساس لكل العمليات اﻷخرى، بما في ذلك توطيد السلام. |
Todo ello resultará en la consolidación de la paz y el proceso democrático nicaragüense. | UN | وكل هذا سيؤدي إلى توطيد السلام والعملية الديمقراطية في نيكاراغوا. |
La consolidación de la paz en Bosnia y Herzegovina debería ir acompañada de una reconstrucción y rehabilitación económicas rápidas y vigorosas. | UN | إن توطيد السلام في البوسنة والهرسك ينبغي أن يواكبه إصلاح اقتصادي سريع ونشيط. |
La consolidación de la paz depende también del regreso seguro de los refugiados y las personas desplazadas a sus lugares de origen y a los hogares que abandonaron. | UN | إن توطيد السلام يعتمد أيضا على العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الى أماكنهم اﻷصلية وديارهم التي تركوها. |
Aunque se ha cumplido la misión de la IFOR, todavía se requiere una presencia militar internacional para proporcionar la estabilidad necesaria para la consolidación de la paz. | UN | وبالرغم من إنجاز مهمة قوة التنفيذ، لا تزال هناك حاجة إلى تواجد عسكري دولي لتوفير الاستقرار الضروري من أجل توطيد السلام. |
Junto con otros países, tenemos el propósito de presentar, durante este período de sesiones de la Asamblea General, un proyecto de resolución sobre consolidación de la paz mediante medidas prácticas encaminadas al desarme. | UN | ونعتزم مع دول أخرى أن نقدم أثناء دورة الجمعية العامة مشروع قرار بشأن توطيد السلام من خلال خطوات عملية صوب نزع السلاح. |
La Unión Europea sigue aportando una contribución importante a la consolidación de la paz en todos los países de la ex Yugoslavia. | UN | لا يزال الاتحاد اﻷوروبي يساهم مساهمة كبيرة في توطيد السلام في كل بلدان يوغوسلافيا السابقة. |
La Comisión de consolidación de la paz da fin al calendario de ejecución | UN | تضع لجنة توطيد السلام الصيغة النهائية للجدول الزمني للتنفيذ |
La Comisión de consolidación de la paz determina la ubicación de los lugares de acantonamiento, en consulta con las Naciones Unidas | UN | تحدد لجنة توطيد السلام مواقع التجميع ومواقع نزع السلاح والتسريح بالتشاور مع اﻷمم المتحدة |
La Comisión de consolidación de la paz da fin al plan de desarme y desmovilización en consulta con las Naciones Unidas | UN | تضع لجنة توطيد السلام الصيغة النهائية لخطة نزع اﻷسلحة والتسريح بالتشاور مع اﻷمم المتحدة |
Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno del Afganistán desmantelará todos los grupos armados ilegales para consolidar la paz. | UN | وستعمل الحكومة الأفغانية بدعم من المجتمع الدولي، على توطيد السلام من خلال تفكيك كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Al ayudar a Burundi al respecto, la Comisión también estará contribuyendo a consolidar la paz en el país. | UN | وبمساعدة بوروندي في هذا الصدد، سوف تعمل اللجنة أيضاً على توطيد السلام في هذا البلد. |
El éxito de estas segundas elecciones que se celebrarán después del conflicto será un paso fundamental para consolidar la paz. | UN | وسيشكل النجاح في إجراء هذه الانتخابات الثانية بعد انتهاء الصراع خطوة حاسمة الأهمية على طريق توطيد السلام. |
El equipo también visitó al destacamento de la MICOPAX en Paoua. | UN | وزار الفريق أيضا مفرزة تابعة لبعثة توطيد السلام في باوا. |
Le agradece los esfuerzos que hace, tanto dentro de las Naciones Unidas como en su calidad de miembro del Cuarteto, para promover la paz y la seguridad en todo el Oriente Medio. | UN | وأعربت عن امتنانها لجهوده داخل الأمم المتحدة وبوصفه عضواً فى الرباعية، من أجل توطيد السلام والأمن فى ربوع الشرق الأوسط. |
Además, sigue prestando apoyo a varias organizaciones no gubernamentales locales que trabajan en el proceso de promoción de la paz. | UN | فقد تواصل الدعم المقدم إلى مختلف المنظمات غير الحكومية النشطة في عملية توطيد السلام. |
Por último, deseo hacer una observación acerca de las Naciones Unidas, que desempeñan un papel fundamental en la consolidación de una paz sostenible en el Afganistán. | UN | أود الآن أن أقول كلمة أخيرة بشأن الأمم المتحدة، التي تؤدي دورا مركزيا في توطيد السلام المستدام في أفغانستان. |
Conocido como Iniciativa del río Mano, su finalidad es prestar asistencia al proceso de consolidación de la paz en los tres países y entre ellos por medio de actividades económicas, humanitarias y de desarrollo conjuntas que ayuden a afianzar la paz y prevenir la reaparición de los conflictos armados. | UN | وتهدف ما تعرف بمبادرة نهر مانو إلى مساعدة عملية بناء السلام داخل البلدان الثلاثة وفيما بينها بالتركيز على أنشطة اقتصادية وإنسانية وإنمائية مشتركة للمساعدة في توطيد السلام ومنع تجدد الصراع المسلح. |
Queremos también expresar nuestra profunda gratitud al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien se encuentra al frente de nuestra Organización en estos momentos trascendentales, por los esfuerzos incansables que realizó para fortalecer la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا العميق ﻷمين عام اﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى، الذي يرأس منظمتنا في هذه الفترة الهامة، لما يبذله من جهود لا تكل من أجل توطيد السلام واﻷمن في كل أنحاء العالم. |
A fin de asegurar que se siga consolidando la paz y avanzando con la recuperación, es necesario que se preste apoyo a la reinserción de las personas que regresan y que todas las zonas del país se beneficien por igual de los esfuerzos en pro de la recuperación. | UN | وتقتضي مواصلة توطيد السلام وتعزيز الانتعاش توفير الدعم لإعادة إدماج الفئات العائدة من السكان، كما يجب أن تستفيد جميع مناطق البلاد من جهود الانتعاش على قدم المساواة. |
Por lo tanto, no hay alternativa al fortalecimiento de la paz mediante la promoción de la cooperación internacional, y nuestra Organización enfrenta la grave responsabilidad de ser aún más eficiente y centrarse más en los temas esenciales. | UN | ونتيجة لذلك، لا بديل من توطيد السلام عن طريق تعزيز التعاون الدولي، كما أن منظمتنا تواجه المسؤولية الجسيمة المتمثلة في زيادة فعاليتها وتركيزها على المسائل اﻷساسية. |
En los planes inmediatos para mantener la paz y mejorar la seguridad humana ocupan el lugar principal importantes actividades de remoción de minas. | UN | وقد وضعت جهود كبرى لإزالة الألغام في صلب خطط فورية ترمي إلى توطيد السلام وتحسين الأمن البشري. |
El mandato actual de la MONUSCO hace hincapié en el apoyo a los esfuerzos de afianzamiento de la paz y de estabilización dirigidos por el Gobierno. | UN | وتركز ولاية بعثة تحقيق الاستقرار حاليا على دعم جهود توطيد السلام وتحقيق الاستقرار التي تقودها الحكومة. |