A numerosos países donantes les fue imposible hacer promesas de contribuciones porque el momento no coincidió con sus ciclos presupuestarios. | UN | ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية. |
A numerosos países donantes les fue imposible hacer promesas de contribuciones porque el momento no coincidió con sus ciclos presupuestarios. | UN | ولم يكن كثير من المانحين الرئيسيين في موقف يسمح لهم بالتعهد بالتبرع بسبب توقيت دورات ميزانياتهم الوطنية. |
No obstante, este apoyo podría tener repercusiones sobre las actividades de liquidación de la UNAMSIL, como el calendario de la enajenación de los bienes. | UN | غير أن هذا الدعم قد يؤثر على أنشطة تصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، من قبيل توقيت التصرف في الأصول. |
La oportunidad más idónea para ello sería durante el debate político general del período de sesiones del milenio. | UN | وأنسب توقيت لعقد اجتماع من هذا النوع من خلال المناقشة السياسية العامة في دورة اﻷلفية. |
:: Ndola y Salisbury tenían la hora de África Central (CAT), que no varía a lo largo del año. | UN | :: وكان كل من ندولا وسالسبيري يُطبّق توقيت وسط أفريقيا الذي لا يتغير على مدار السنة. |
Ello motivaba interpretaciones dispares no sólo sobre si había tenido lugar o no una transferencia, sino también sobre la fecha de la transferencia. | UN | وهذا أدى إلى اختلاف التفسيرات لا بشأن حدوث عملية النقل أو عدم حدوثها فحسب، بل أيضا بشأن توقيت تلك العملية. |
La satisfacción de las oficinas en los países con la puntualidad del apoyo operacional del FNUDC, que fue levemente inferior a la de 2004, llegó al 64%. | UN | وكان رضا المكاتب القطرية عن توقيت الدعم التشغيلي للصندوق أدنى نوعاً ما عما كان عليه في عام 2004، حيث بلغ 64 في المائة. |
Como ya se ha mencionado en relación con el momento de contraer matrimonio, un determinado grupo de adultos jóvenes retrasa el matrimonio. | UN | وكما جاء فيما تقدم لدى الإشارة إلى توقيت الزواج، هناك فئة من أصغر الراشدين سنا تصر على إرجاء الزواج. |
Varios refugiados entrevistados declararon que el momento de celebración de la votación no era idóneo. | UN | وأفاد عدد من اللاجئين الذين سئلوا بأن توقيت الاقتراع لم يكن التوقيت المثالي. |
No obstante, está desilusionado y asombrado por el momento y la forma inhabitual en que se ha presentado el proyecto. | UN | ومع ذلك فإنه يحس بخيبة الأمل والحيرة إزاء توقيت مشروع القرار، والطريقة غير المألوفة التي قُدم بها. |
No obstante, no estaba claro el momento en que podía sufragarse el pedido, ya que los fondos no estarían disponibles inmediatamente. | UN | غير أنه كان ثمة غموض بشأن توقيت رفع قيمة طلب التزويد ما دامت الأموال لن تكون متاحة فورا. |
El instinto es como un reloj que nos avisa en el momento justo, y debe ir sincrónico al del compañero en tiempo y movimientos. | Open Subtitles | إنها مثل ساعة بداخلك تعطيك التوقيت الصحيح وحينما يكون توقيت دقات الساعة هو نفس توقيت زميلك ، حينئذٍ يمكنك أداءها. |
El momento para estos incidentes de fuego amigo no podría ser peor. | Open Subtitles | توقيت حوادث النيران الصديقة هذه لا يمكن أن يكون أسوأ. |
Como se señala en el párrafo 6, el calendario de las elecciones sigue siendo incierto. | UN | ووفقا لما ذكر في الفقرة 6 أعلاه، لا يزال توقيت الانتخابات غير مؤكد. |
oportunidad y previsibilidad de los recursos técnicos y financieros, y calendario apropiado para la preparación de los informes | UN | حسن توقيت الحصول على الموارد المالية والتقنية وإمكانية التنبؤ بها، وإعداد التقارير في الوقت المحدد |
Porque no solo estábamos trabajando en la hora de Marte, en realidad estábamos viviendo en la hora de Marte. | TED | لأنّنا لم نكن نعمل فحسب على توقيت المريخ، بل كنّا في الواقع نعيش على توقيت المريخ. |
Cuarenta y cinco Estados partes han aceptado la modificación del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención relativa a la fecha de reunión del Comité. | UN | وقد وافقت خمس وأربعون دولة طرفا على التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية بشأن توقيت اجتماع اللجنة. |
Si bien mejoró la puntualidad de la presentación de informes financieros a los clientes, esta esfera requiere más atención. | UN | ورغم تحسن توقيت تقديم التقارير المالية إلى العملاء، فمن الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المجال. |
Prestación oportuna y eficaz de servicios jurídicos. | UN | حُسن توقيت وتقديم الخدمات القانونية وفعاليتها. |
Pero esto no resuelve todos los problemas del diseño fiscal en el caso de tales transacciones, ya que, por ejemplo, habría que decidir cuándo habrá que pagar el impuesto. | UN | إلا أن مشاكل تصميم الضريبة لهذه المعاملات لا تنتهي بذلك، حيث أنه لا يزال من المتعين مثلاً تحديد توقيت الالتزام الضريبي. |
Esta serie de medidas puede considerarse sin perjuicio de las fechas que se decidan para la transferencia de control territorial. | UN | ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي. |
Por lo general, el grado de sincronización del desarrollo del gobierno electrónico a nivel interdepartamental sigue siendo bajo. | UN | وكقاعدة عامة لا يزال مستوى توقيت تطوير الحكومة الإلكترونية على صعيد الإدارات منخفضا. |
No basta con fijar objetivos; debemos cumplir su aplicación dentro de los plazos establecidos. | UN | ولا يكفي تحديد أهداف؛ بل يجب أن نراعي تنفيذها في توقيت مناسب. |
Tú y Raava llegan a tiempo para ayudarnos a sacar de aquí a estos mata-árboles ama-fuegos como en los viejos tiempos. | Open Subtitles | توقيت مناسب لك و لرافا لمساعدتنا ابعدوا قاتلي الأشجار و محبي النار هؤلاء من هنا تماما كالأيام الخوالي |
El 98% de las unidades están satisfechas o muy satisfechas con el carácter oportuno y la calidad del apoyo en materia de adquisiciones | UN | نسبة 98 في المائة من الوحدات راضية، أو راضية بدرجة كبيرة، عن توقيت ونوعية الدعم المقدَّم لها في مجال المشتريات |
Aquí estamos... atascados en un mundo de la Edad de Piedra tecnológica, con un temporizador roto de la era espacial. | Open Subtitles | عالقين في عالم لا يزال في العصر الحجري تكنولوجياً مع جهاز توقيت معطل جاء من عصر الفضاء |
Sí, pero no debido al forzado horario diurno del gobierno de las 4:30. | Open Subtitles | نعم ، وليس توقيت الحكومة الإجباري للرابعة والنصف لتوفير ضوء النهار |