Los dirigentes de hoy en día deben poner fin a los odios para no legar conflictos étnicos a la próxima generación. | UN | ويتعين على متخذي القرارات اليوم أن يضعوا حدا للحقد لكي لا يتم توريث المنازعات اﻹثنية إلى الجيل القادم. |
Una vez más apela al Gobierno del Iraq a que ponga fin a esa brutalidad. | UN | وإن وفده يناشد من جديد حكومة العراق بأن تضع حدا لهذه اﻷعمال الوحشية. |
Tercero, el límite de las 12 millas marinas que se contempla en el artículo 3 no es obligatorio ni es un límite que se aplique de forma automática. | UN | وثالثا، فإن حد اﻹثنى عشر ميلا كما يرد في المادة ٣ ليس إلزاميا وليس حدا يطبق تلقائيا. |
Estos tipos consolidados fijan un límite al derecho que se puede imponer, lo que reducirá considerablemente la utilización de derechos antidumping. | UN | وتضع المعدلات المجمدة حدا للرسم الذي يمكن فرضه مما سيقلل كثيرا من استخدام رسوم مكافحة اﻹغراق. |
Sólo queremos poner término a la tempestad que azota a toda nuestra República. | UN | إننا نريد فقط أن نضع حدا للعاصفة التي تجتاح جمهوريتنا كلها. |
Esto, como es natural, requiere un nivel mínimo de asignaciones presupuestarias bienales a fin de que el Fondo mantenga una capacidad apropiada. | UN | ويتطلب هذا بطبيعة الحال حدا أدنى من الاعتمادات في ميزانية فترة السنتين ليظل الصندوق محتفظا بقدرة حاسمة على العمل. |
Cuando acabó todo, estaba tan dolorida y agotada que no me podía mover y una gente me llevó a un hospital grande de Geneina. | UN | وبعد ذلك بلغ مني الأذى والتعب حدا لم أستطع معه التحرك، وأخذتني النساء الأخريات إلى الطبيب في مستشفى جنينة الكبير. |
Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. | UN | وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية. |
Esta resolución demuestra que las Naciones Unidas deben poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. | UN | ويوضح هذا القرار أنه يجب على اﻷمم المتحدة أن تضع حدا للاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية. |
Con esas medidas se pondría fin a las crisis de finales de ejercicio económico que ha venido padeciendo el Organismo en los últimos años. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تضع حدا لأزمات نهاية السنة المالية التي كان على الوكالة أن تواجهها في السنوات الأخيرة. |
Cesación del fuego incondicional y mutua para poner fin a todas las formas de violencia, incluidos los actos de terrorismo. | UN | الوقف المتبادل غير المشروط لإطلاق النار مما يضع حدا لجميع أشكال العنف بما في ذلك الأعمال الإرهابية. |
En ese contexto, el Consejo Federal también puede poner fin a la recaudación de fondos. | UN | وفي هذا السياق، بإمكان المجلس الفيدرالي أيضا أن يضع حدا لعمليات جمع الأموال. |
- El Comité no puede fijar un límite a ese plazo, so pena de correr peligro de provocar una ejecución precipitada. | UN | - إذا وضعت اللجنة حدا أقصى لهذه المدة، فإن ذلك معناه التعرض لخطر التسبب في التعجيل بتنفيذ اﻹعدام. |
El monto efectivo que se pagaría, con un límite de 50.000 dólares, se determinaría de conformidad con las normas sobre indemnización vigentes en el lugar. | UN | وسيحدد المبلغ الفعلي المستحق وفقا لمعايير التعويض المحلية، على ألا يتجاوز حدا أقصى قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار. |
Su Gobierno considera que el presupuesto bienal establecido representa un límite máximo de gastos y, al mismo tiempo, un límite para las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وتعتبر حكومته ميزانية فترة السنتين المعمول بها حدا أقصى للنفقات، فضلا عن كونها حدا لﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء. |
El final del conflicto armado no ha puesto término a la inseguridad. | UN | فلم تضع نهاية النزاع المسلح حدا لاختلال اﻷمن. |
El proceso sólo finaliza cuando se considera que la aplicación ha alcanzado un nivel satisfactorio. | UN | ولا تكتمل هذه العملية إلا عندما تتوفر القناعة بأن التنفيذ قد بلغ حدا مرضيا. |
Es sorprendente y lamentable que haya todavía 16 territorios no autónomos, situación que llevó a la Asamblea General a proclamar un Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | ومن المذهل ولسوء الحظ أنه يوجد 16 إقليما باقيا غير متمتع بالحكم الذاتي، مما حدا بالجمعية العامة إلى إعلان عقد دولي ثان للقضاء على الاستعمار. |
La posibilidad de que no se consiga nunca la financiación necesaria ha llevado a la Comisión a estudiar métodos alternativos de compensación. | UN | وربما لا يتوفر التمويل اللازم نهائيا، وهذا ما حدا باللجنة إلى البحث عن وسائل تعويض بديلة. |
Debemos luchar para defender los derechos humanos y poner fin al sufrimiento. | UN | علينا أن نكافح دفاعا عن حقوق الإنسان ولنضع حدا للعذاب. |
:: Existe una marcada tendencia a culpar a las mujeres por la agresión de que son objeto, por no poner límites, por permitirlo. | UN | :: هناك اتجاه ملحوظ إلى تحميل المرأة مسؤولية الاعتداء الذي تتعرض له لأنها لم تضع حدا له، لأنها سمحت به. |
Pusimos así punto final a 36 años de conflicto armado interno que rasgó las entrañas de mi país. | UN | ووضع ذلك حدا للنزاع الداخلــي المســلح الــذي دام ٣٦ عاما الذي كان يفتك بالمقومات الحيوية. |
tal es nuestro progreso que, en realidad, tenemos la intención de construir edificios que deberían ser propiedad exclusiva de quienes son superiores a nosotros. | UN | وقد بلغ بنا التقدم حدا جعلنا نفكر فعلا في تشييد أبنية ينبغي أن تقتصر على من هم أفضل حالا منا. |
Por esa razón, el Presidente de Túnez pidió que se aprobara una convención que regule sus derechos y las obligaciones de los países de destino. | UN | وهذا ما حدا لرئيس تونس إلى الدعوة إلى اعتماد اتفاقية تنظم كلا من حقوق المهاجرين والتزامات البلدان المستقبلة. |
Esta atmósfera de diálogo hizo que las autoridades británicas afirmaran al concluir la misión que ésta había sido una experiencia útil. | UN | وهذا الحوار هو الذي حدا بالسلطات البريطانية الى القول بأن البعثة كانت مفيدة. |
Uno de los primeros temas que nos planteamos es cómo acabar con el capitalismo. | UN | وفي مقدمة المواضيع التي نطرحها هنا، كيف يمكننا أن نضع حدا للرأسمالية. |