ويكيبيديا

    "حكما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una disposición
        
    • sentencias
        
    • un fallo
        
    • fallos
        
    • una sentencia
        
    • una cláusula
        
    • disposiciones
        
    • condenó
        
    • una decisión
        
    • un juicio
        
    • su fallo
        
    • árbitro
        
    • una condena
        
    • ninguna disposición
        
    • dictó sentencia
        
    El párrafo 3 del artículo 9 incluye una disposición importante para la realización del objetivo del desarrollo sostenible. UN وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة.
    una disposición de este tipo no debería figurar, sin duda, en un proyecto de convención puesto que no podría tener más que un débil valor normativo. UN فمما لا شك فيه أن حكما من هذا القبيل لا محل له في مشروع اتفاقية، لأن قيمته الشارعة لن تكون إلا ضئيلة.
    Varios tratados multilaterales y bilaterales y leyes nacionales incluyen una disposición que reconoce derechos de sobrevuelo y aterrizaje. UN ويتضمن عدد من المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية والقوانين الوطنية حكما يسهل حقوق التحليق والهبوط.
    Tres de las 36 sentencias de culpabilidad fueron posteriormente modificadas en apelación. UN ومن بين الـ 36 حكما بالإدانة، أبطل ثلاثة في الاستئناف.
    De hecho, constituiría emitir un fallo a priori acerca del estatuto de la Ciudad Santa mucho antes del inicio de las negociaciones sobre su estatuto definitivo. UN كما أنه يشكل حكما مسبقــا على وضع المدينة المقدسة قبــل بــدء التفاوض علــى الحل النهائي.
    En consecuencia, se regularizaron 570 casos de detención irregular y se dictaron 89 fallos durante el período de que se informa. UN وتبعا لذلك، جرت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تسوية 570 حالة من حالات الاحتجاز غير القانونية وإصدار 89 حكما.
    El Procurador General puede apelar también contra una sentencia, impuesta en juicio plenario, acerca de un fundamento de derecho. UN ويجوز له أيضا أن يستأنف حكما صدر بموجب الاجراءات الرسمية بشأن نقطة قانونية. إعادة المحاكمة بعد التبرئة
    En nuestra opinión, una disposición como la del proyecto de artículo 39 diluiría los efectos jurídicos deseados de la codificación. UN وفي رأينا أن حكما من قبيل مشروع المادة 39 من شأنه إضعاف الآثار القانونية المتوخاة من التدوين.
    El proyecto de ley contenía una disposición que estipulaba que los 130 días podían transferirse al otro progenitor en determinados casos. UN وتضمن مشروع القانون حكما ينص على أنه يجوز نقل 130 يوما بالكامل إلى الوالد الآخر في بعض الحالات.
    Siempre que sea posible, cualquier nuevo tratado que se apruebe en este ámbito debería contener una disposición en la que se estipulase expresamente que el tratado será aplicable en tiempo de conflicto armado. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    El CAC ha incluido en las normas una disposición que especifica que en los estados financieros de la organización respectiva se habrá de indicar cualquier desviación de las normas. UN وقد أدرجت لجنة التنسيق اﻹدارية حكما في المعايير يقضي على وجه التحديد بتوجيه الاهتمام في البيانات المالية للمنظمات المعنية إلى أي اختلافات من هذا القبيل.
    Después de decir esto, que parece una disposición muy general, sigue otra más particular: UN وبعد أن قلنا هذا، وهو يبدو حكما عاما للغاية، نورد حكما آخر أكثر تحديدا:
    El Acuerdo contiene sólo una disposición sobre la supervisión del retiro de la artillería pesada que no es suficiente y no está en concordancia con los instrumentos internacionales mencionados. UN ولم يتضمن الاتفاق إلا حكما بشأن مراقبة سحب المدفعية الثقيلة وهو ما ليس كافيا ولا يتفق مع الصكوك الدولية المذكورة.
    El Estatuto no incluye una disposición que tipifique como delito el dar falso testimonio ante la Corte. UN ولا يضم النظام اﻷساسي حكما يقضي بتجريم الادلاء بشهادة زور أمام المحكمة.
    De 2009 a la fecha se han revisado y analizado 695 sentencias. UN جرى منذ عام 2009 وحتى الآن مراجعة وتحليل 695 حكما.
    El Tribunal de distrito de Tiro dio un fallo a petición de una de las partes. UN وأصدرت محكمة مقاطعة صور حكما بشأنه غيابيا.
    Ante fallos de esta instancia, la Procuraduría General de la Nación debe solicitar revisiones, pero no puede ya volver a emitir fallos. UN ويجوز لمكتب النائب العام، لدى التصدي ﻷحكام هذه الهيئة، أن يطلب اعادة النظر فيها ولكن ليس بامكانه أن يصدر حكما آخر.
    Las acusaciones podrían acarrearle una sentencia máxima de 15 años. UN ويحمل الاتهامان حكما أقصى مدته خمسة عشر عاماً.
    Estas medidas deberían tener una duración definida, posiblemente de cuatro años, e incluir una cláusula para su revisión y modificación durante este período. UN وينبغي أن تكون الترتيبات لفترة محددة، يمكن أن تكون أربع سنوات، وأن تشمل حكما خاصا بمراجعتها وتعديلها أثناء هذه الفترة.
    Será necesario incluir en el estatuto una o varias disposiciones que otorguen jurisdicción sobre los crímenes internacionales. UN فالنظام اﻷساسي سيتطلب حكما أو أحكاما بإسناد الاختصاص بالنظر في الجرائم الدولية.
    En 1993 un tribunal de Laos condenó a un hombre y una mujer a prisión por haber vendido a una niña a un comerciante de Tailandia. UN ففي عام ١٩٩٣، أصدرت محكمة في لاوس حكما على رجل وامرأة بالسَجن لبيعهما فتاة شابة إلى رجل أعمال في تايلند.
    En primer lugar, el dictamen en el caso Alvaro fue una decisión mayoritaria, no unánime. UN فأولا، إن الحكم في حالة ألفارو كان حكم أغلبية وليس حكما إجماعيا.
    La fusión constituyó un juicio político, poco transparente, de dos cuestiones completamente diferentes. UN وتشكل عملية الدمج حكما سياسيا، يفتقر إلى الشفافية، لمسألتين منفصلتين تماما.
    Su familia ha pedido a la Sala de Apelaciones que pronuncie su fallo en interés de la justicia. UN وطلبت عائلته من دائرة الاستئناف أن تصدر حكما يحقق مصلحة العدالة.
    También ha desempeñado la función de asesor del Gobierno o de árbitro en varias controversias internacionales y ha sido en dos ocasiones magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia. UN كما عمل محاميا للدولة أو حكما في عدد من الدعاوى الدولية وعمل مرتين قاضيا خاصا بمحكمة العدل الدولية.
    El Sr. Parot es miembro de la Organización Separatista Vasca ETA y cumple una condena a cadena perpetua en España. UN والسيد باروت عضو في منظمة الباسك الانفصالية إيتا، ويقضي حكما بالسجن المؤبد في اسبانيا.
    Con todo, la Ley de nacionalidad no cuenta con ninguna disposición concreta por la que se otorguen a la mujer los mismos derechos que al hombre respecto de la nacionalidad de los hijos. UN على أن قانون الجنسية لايتضمن حكما منفصلا يتعلق بمنح المرأة والرجل حقوقا متساوية فيما يتعلق بجنسية أطفالهما.
    El juez de primera instancia dictó sentencia absolutoria a favor del acusado, la cual fue confirmada por la Sala Penal del H. Tribunal Superior de Justicia del Estado de Chiapas. UN وقد أصدر قاضي الدرجة اﻷولى حكما بالعفو عن المتهم، وأكدت الغرفة الجنائية لمحكمة العدل العليا بولاية تشياباس هذا الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد