Unas 50 organizaciones no gubernamentales declararon su apoyo a la cooperación no afiliada en estos días de acción. | UN | وأعلن قرابة ٥٠ من المنظمات غير الحكومية دعمها للتعاون غير الحزبي طوال مدة الالتزام هذه. |
Cuando enemigos acérrimos dan pasos audaces hacia la reconciliación, las Naciones Unidas deben brindarles su apoyo y aliento. | UN | عندما يتخذ أعداء ألداء خطوات جريئة صوب المصالحة، يجب أن تقدم اﻷمم المتحدة دعمها وتشجيعها. |
La Secretaría ha establecido contactos con otros países y con organismos del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales para lograr su apoyo. | UN | وقد أقامت اﻷمانة اتصالات مع بلدان أخرى فضلا عن وكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات غير حكومية، وذلك بهدف التماس دعمها. |
Si bien se han logrado grandes adelantos, los países donantes deben continuar apoyando esa iniciativa. | UN | ورغم إحراز تقدم كبير، يجب على البلدان المانحة أن تواصل دعمها لهذه المبادرة. |
Su estrategia busca apoyar tanto la voluntad política de reformar, como la capacidad técnica de hacer esas reformas. | UN | وتسعى استراتيجيتها إلى دعم الإرادة السياسية للإصلاح بقدر دعمها للقدرة التقنية على إجراء تلك الإصلاحات. |
Para concluir, permítanme asegurarles el apoyo firme y constante de Malasia a la importante e indispensable labor de la Conferencia. | UN | ودعوني في الختام أؤكد لكم أن ماليزيا ستواصل دعمها القوي لعمل المؤتمر الهام الذي لا غنى عنه. |
Les pide que mantengan su apoyo durante el difícil período de transición y reorienten su apoyo del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | ويدعوها الى مواصلة دعمها أثناء فترة الانتقال الصعبة والى أن تبدأ في إعادة توجيه دعمها من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتعمير. |
Si bien el Tratado todavía tiene que ser ratificado, esperamos que las Potencias nucleares le brinden su apoyo adhiriendo a su Protocolo. | UN | ومع أن المعاهدة لم يصادق عليها بعد، فإننا نأمل أن تقدم الدول النووية دعمها بالانضمام إلى البـــروتوكول الملحق بها. |
Reafirmando su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio y a todos los logros alcanzados en él, incluido el reciente acuerdo de Hebrón, | UN | وإذ تؤكد مجددا دعمها لعملية السلام في الشرق اﻷوسط ولكل منجزاتها، بما في ذلك الاتفاق الذي عُقد مؤخرا بشأن الخليل، |
Deben realizarse nuevos progresos, e Islandia está dispuesta a brindar su apoyo. | UN | ولا بد من مواصلة إحراز التقدم، وأيسلندا مستعدة لتقديم دعمها. |
Algunos países expresaron su apoyo a una participación más activa del sistema de coordinadores residentes. | UN | وأعربت بلدان قليلة عن دعمها لزيادة نسبة المشاركة في تيسير نظام المنسقين المقيمين. |
Casi todos los Estados expresaron su apoyo a la aplicación del Reglamento Modelo en sus propios regímenes jurídicos. | UN | وأعربت كل الدول على وجه التقريب عن دعمها لتنفيذ النظام في إطار أنظمتها القانونية الوطنية. |
Guyana ha recibido asistencia muy importante por conducto de diversos fondos y programas y también de diversos donantes, que han seguido prestando apoyo a dichos programas. | UN | وقد تلقى بلده مساعدة هامة جدا من خلال عدة صناديق وبرامج، وكذلك من الجهات المانحة التي لا تزال تقدم دعمها لهذه البرامج. |
El Gobierno de Chile reitera su pleno apoyo a la labor del Alto Comisionado y a la reestructuración que inició en 1995. | UN | وأعرب عن تأكيد حكومته من جديد دعمها الكامل لعمل المفوض السامي ولعملية إعادة التشكيل التي بدأها في عام ٥٩٩١. |
Confió en que los gobiernos prestarían apoyo a las iniciativas emprendidas por los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن أملها في أن تقدم الحكومات دعمها للمبادرات التي اتخذتها الشعوب اﻷصلية. |
Las Naciones Unidas siguen apoyando el proceso de paz de Arusha en Burundi facilitado por el finado Mwalimu Julius Nyerere. | UN | وتواصل اﻷمم المتحدة دعمها لعملية أروشا للسلام في بوروندي، التي جرت بتيسير من الراحل مواليمو جوليوس نيريري. |
Las Naciones Unidas deben seguir apoyando el notable proceso de transformación iniciado por el pueblo afgano y su Gobierno. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته. |
Belarús tomó nota de las observaciones relativas a las recomendaciones que España no podía apoyar y manifestó su comprensión al respecto. | UN | ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد. |
Sin embargo, su resultado no debe suponer una merma en la protección o el apoyo a las víctimas. | UN | غير أنه لا ينبغي أن يتسبب هذا الخيار في التقليل من حماية الضحايا أو دعمها. |
LURD ha recibido la mayor parte de su apoyo de Guinea, donde ha establecido bases en aldeas como Kissidugu, Macenta y Nzerekoré. | UN | فالجبهة تحصل على دعمها الرئيسي من غينيا حيث يوجد لديها موطئ قدم في مدن مثل كيسي دوغو، وماسنتا، ونيزريكوري. |
Sistemas móviles desplegables de telecomunicaciones que recibieron servicios de apoyo y mantenimiento | UN | نظم اتصالات سلكية ولاسلكية متنقلة قابلة للنشر تم دعمها وصيانتها |
Como usted sabe, los países nórdicos siempre han apoyado firmemente las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | لعلكم على بينة مما دأبت عليه بلدان الشمال باستمرار من تقديم دعمها القوي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Esa posición se mantiene incólume, y el Japón apoya fundamentalmente el concepto de las garantías negativas de seguridad. | UN | ولا يزال موقفنا دون تغيير، كما أن اليابان تقدِّم دعمها الأساسي لمبدأ الضمانات الأمنية السلبية. |
Malasia, por su parte, ha aportado alrededor de dos millones de dólares a sus fondos y ha de seguir brindando su modesto apoyo al Tribunal. | UN | إن ماليزيا قد أسهمت، من جانبها، بما يقرب من ٢ مليون دولار في تمويل هذه اﻷنشطة وستواصل تقديم دعمها المتواضع للمحكمة. |
El orador aprovecha la oportunidad para agradecer a la secretaría el apoyo prestado en un momento de tanta acumulación de trabajo. | UN | واغتنم السيد يالدين هذه الفرصة ليشكر الأمانة على دعمها في ظروف يتزايد فيها حجم العمل. |
La Comisión sigue respaldando a los Estados miembros en este sentido mediante estudios y la prestación de servicios consultivos. | UN | وتواصل اللجنة دعمها للبلدان الأعضاء في مجال تكنولوجيا المعلومات من خلال إجراء الدراسات وتوفير الخدمات الاستشارية. |
Se celebrarán también consultas con otras organizaciones y entidades a fin de que apoyen las metas del 13º Congreso. | UN | كما ستجري مشاورات مع منظمات وهيئات أخرى للحصول على دعمها بغرض تعزيز أهداف المؤتمر الثالث عشر. |
Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث، |