Mira, nosotros deberíamos ganar que el tiro fue justificado en defensa de otros. | Open Subtitles | انظري, نحن سنفوز بالنسبة لإطلاق النار كان مبرراً, دفاعاً عن الآخرين |
en defensa de la cual usted y toda su orden morirían gustosamente. | Open Subtitles | دفاعاً عن كل ما يموت من أجله أنت والجميع بسرور |
Mientras estaban siendo interrogados, el grupo agredió al personal de policía con cuchillos y la policía se vio obligada a disparar en defensa propia. | UN | وفي أثناء التحقيق مع هذه المجموعة قامت بمهاجمة أفراد الشرطة بالسكاكين فاضطر رجال الشرطة إلى فتح النار دفاعاً عن النفس. |
Ahora bien, un Estado que actuaba en legítima defensa podía estar facultado para adoptar medidas contra terceros Estados. | UN | ولكن قد يحق للدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس أن تتخذ اجراء ضد دول ثالثة. |
Las cárceles no deben utilizarse nunca para detener a las posibles víctimas de los asesinatos por cuestiones de honor. | UN | وينبغي ألاّ تُستخدم السجون بأي حال من الأحوال في احتجاز النساء المعرضات للقتل دفاعاً عن الشرف. |
Cuando las necesidades públicas lo exijan, todos los colombianos están obligados a tomar las armas para defender la democracia, las instituciones y la independencia nacional. | UN | وحين تتطلب الاحتياجات العامة سيلتزم كل الكولومبيين يحمل السلاح دفاعاً عن الديمقراطية والمؤسسات واستقلال البلاد. |
96. Los trabajadores de estos organismos tienen derecho a dirigirse al Presidente en defensa de sus derechos e intereses legítimos. | UN | ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة. |
El objetivo de la renovación es reforzar la unidad del movimiento sindical en defensa de los intereses de los trabajadores. | UN | ويعني يوم الابتكار تدعيم أركان وحدة حركة نقابات العمال دفاعاً عن مصالح العمال. |
Según el artículo 21 de la Constitución, toda persona tiene derecho a interponer demandas ante los tribunales en defensa de sus derechos, libertades o intereses legítimos. | UN | وتنص المادة 21 من الدستور على حق كل شخص في رفع قضايا إلى المحاكم دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
El martirio de nuestro conciudadano en defensa de la patria no fue un sacrificio inútil. | Open Subtitles | إن إستشهاد مقاتلنا دفاعاً عن وطنه لم يكن هباء |
¿Qué clase de hombre avanza a un campo de fuego... en defensa de su país? | Open Subtitles | أي نوع من الرجال يمشي في حقل لاطلاق النار دفاعاً عن بلده؟ |
¿No juró un solemne juramento cuando se puso por primera vez el rojo de cardenal para derramar su sangre en defensa de la fe cristiana? | Open Subtitles | ألم تؤدي اليمين المقدس عندما لبست لباس الكاردينال لسفك دمك دفاعاً عن الإيمان المسيحي؟ |
En caso de que no quede claro si se ha efectuado un disparo en defensa propia, se iniciará una investigación. | UN | وإذا لم يكن من الواضح ما إذا كانت الطلقة قد أطلقت دفاعاً عن النفس يجري مباشرة تحقيق. |
Además, el alguacil dijo que estábamos aquí por riña, y fue en defensa propia. | Open Subtitles | كما أخبرنا المأمور بأننا هنا بسبب الشجار وقد كان دفاعاً عن النفس |
Subí para ver qué era y él me atacó. Fue en defensa propia. | Open Subtitles | وذهبت لرؤية ما يحدث, وهو هاجمني, لقد كان دفاعاً عن النفس. |
Otros miembros observaron que en la práctica era difícil determinar cuál de las partes en un conflicto armado actuaba verdaderamente en legítima defensa. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى صعوبة التوصل، عملياً، إلى تحديد أي الأطراف في نزاع مسلح يتصرف بصورة مشروعة دفاعاً عن النفس. |
41. La Relatora Especial también ha recibido mucha información sobre las prácticas tradicionales, en particular los llamados " asesinatos por cuestiones de honor " de que son víctimas las mujeres. | UN | 41- وتلقت المقررة الخاصة كذلك قدراً كبيراً من المعلومات المتعلقة بالممارسات التقليدية، وبخاصة ما يسمى بأعمال " القتل دفاعاً عن الشرف " التي تستهدف النساء. |
Toda persona tiene derecho a presentar denuncias ante los tribunales de justicia para defender sus derechos, libertades e intereses legítimos. | UN | ولكل شخص الحق في رفع الدعاوى أمام المحاكم، دفاعاً عن حقوقه وحرياته ومصالحه المشروعة. |
En respuesta, la fuente reafirmó su creencia de que Rachid Mesli era un preso de conciencia, a quien se había privado de libertad únicamente por sus actividades de defensa de los derechos humanos. | UN | ورد المصدر على ذلك مؤكداً مرة أخرى أن رشيد مسلي هو في اعتقاده سجين وجداني وأن اعتقاله تم فقط بسبب اضطلاعه بأنشطة دفاعاً عن حقوق الإنسان. |
Violencia doméstica y homicidios por motivos de honor | UN | العنف المنزلي وجرائم القتل دفاعاً عن الشرف |
Johan Norberg, en defensa del capitalismo global | UN | جوهان نوربورك، دفاعاً عن الرأسمالية العالمية |
En muchos países, la comunidad de derechos humanos ha puesto en marcha iniciativas firmes y coordinadas para la defensa de los derechos humanos en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وفي بلدان كثيرة طوَّر مجتمع حقوق الإنسان مبادرات وطنية وإقليمية ودولية قوية ومنسقة دفاعاً عن حقوق الإنسان. |
Ya terminé terminé de defender sus mentiras. | Open Subtitles | لقد اكتفيت، اكتفيت دفاعاً عن أكاذيبك. |
En cambio, en el caso de Argelia, en que el Estado se había visto enfrentado a ataques terroristas de gran envergadura, que sus fuerzas de seguridad no estaban preparadas para rechazar y en los que muchos de sus miembros perdieron la vida defendiendo a la patria en peligro, la solución de la crisis no podría haber sido la misma. | UN | غير أنه في الجزائر، حيث واجهت الدولة هجمة إرهابية من الهول بحيث لم تكن قوى الأمن مستعدة استعداداً وافياً للتصدي لها وحيث لقي الكثيرون حتفهم دفاعاً عن وطنهم المهدد بالخطر، فإن الجهد المطلوب لتخطي الأزمة هو، بالضرورة، مختلف. |