ويكيبيديا

    "دقيقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • minutos
        
    • minuto
        
    • momento
        
    • precisa
        
    • precisos
        
    • exacta
        
    • precisas
        
    • exactos
        
    • exactas
        
    • un segundo
        
    • precisión
        
    • preciso
        
    • exacto
        
    • cuidadosamente
        
    • exactitud
        
    El agua les llega sólo dos veces por semana, durante 60 minutos cada vez. UN وستصلهم المياه مرتين في اﻷسبوع فقط ولمدة ٦٠ دقيقة في كل مرة.
    Cintas de vídeo. 100 de 20 minutos y 100 de 30 minutos de duración. UN شرائط كاسيت فيديو. ١٠٠ × ٢٠ دقيقة و ١٠٠ × ٣٠ دقيقة.
    En los recorridos se emplean alrededor de 30 y 15 minutos respectivamente. UN وتستغرق الرحلات نحو ٣٠ دقيقة و ١٥ دقيقة على التوالي.
    Como homenaje a ese gran luchador por la libertad, se guardó un minuto de silencio por su defunción. UN وقد تم التزام الصمت لمدة دقيقة واحدة تحية لذكرى هذا المناضل العظيم في سبيل الحرية.
    El helicóptero aterrizó durante un minuto a 9 kilómetros al noroeste de Visoko, y después se dirigió al noroeste y aterrizó en Zenica. UN وهبطت الطائرة العمودية لمدة دقيقة على بعد ٩ كيلومترات شمال غرب فيسوكو ثم توجهت باتجاه الشمال الغربي وهبطت في زينيكا.
    En este momento crítico, las Naciones Unidas tienen la posibilidad de encaminar su labor en dos direcciones: la de la seguridad y la del desarrollo. UN وقد تم الوصول إلى مرحلة دقيقة تسنى لﻷمم المتحدة فيها أن تجمع بين ميدانين رئيسيين من ميادين نشاطها وهما اﻷمن والتنمية.
    La División no podía, pues determinar si la información que constaban los registros financieros y operacionales era precisa, fidedigna y cabal. UN ونتيجة لذلك، لم يكن في وسع الشعبة التأكد من أن السجلات المالية والتشغيلية تتضمن معلومات دقيقة وموثوقة وكاملة.
    Las reservas sólo se mantendrán hasta 15 minutos después de la hora convenida. UN ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه.
    Una hora después presuntamente la patearon, golpearon y sometieron al chorro de una manguera con agua helada durante entre 60 y 90 minutos. UN وادعي أنها بعد ساعة من ذلك ركلت وضُربت وسلطت عليها بالخرطوم مياه في برودة الثلج لمدة ٠٦ الى ٠٩ دقيقة.
    Las reservaciones sólo se mantendrán hasta 15 minutos después de la hora convenida. UN ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه.
    Las reservaciones sólo se mantendrán hasta 15 minutos después de la hora convenida. UN ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه.
    Las reservaciones sólo se mantendrán hasta 15 minutos después de la hora convenida. UN ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه.
    i) un máximo de 20 minutos, que podrán dividirse en una o varias exposiciones; UN `١` عشرون دقيقة كحد أقصى، يمكن توزيعها على بيان واحد أو أكثر؛
    Las reservaciones sólo se mantendrán hasta 15 minutos después de la hora convenida. UN ولا يمكن استبقاء الحجز أكثر من ١٥ دقيقة بعد موعد بدئه.
    La bombona de gas será suficientemente grande como para que se pueda mantener el fuego durante 30 minutos por lo menos. UN وينبغي أن يكون مستودع الغاز كبيرا بما يكفي لاستمرار النار في الاشتعال لمدة لا تقل عن ٠٣ دقيقة.
    El paludismo por sí solo provoca la muerte de dos personas cada minuto de cada día de cada año, principalmente de niños y mujeres embarazadas. UN إن الملاريا وحدها تزهق روحين كل دقيقة من كل يوم من كل سنة، وغالبا ما تكون من أرواح الأطفال أو الحوامل.
    El Presidente provisional invita seguidamente a la Asamblea a observar un minuto de silencio. UN ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة إلى دقيقة صمت للصلاة أو التأمل.
    Invito a los representantes a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Sultán Salahuddin Abdul Aziz Shah. UN أدعو الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت مدة دقيقة حدادا على جلالة السلطان صلاح الدين عبد العزيز شاه.
    Dicho comité deberá realizar estudios precisos a largo plazo, pero hasta el momento no ha observado nada que pueda causar la más leve inquietud. UN وسوف يجب أن تجري هذه اللجنة دراسات دقيقة طويلة اﻷجل، ولكنها لم تلاحظ حتى اﻵن ما يقلق إلى أدنى حد.
    Ha sido difícil obtener información precisa y actualizada sobre lo que está ocurriendo. UN ومــن الصعب الحصول علــى معلومات دقيقة وحديثة بشأن ما يحدث بالتحديد.
    Convencida de que, para ser eficaces las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener mandatos precisos y claramente definidos, UN واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا،
    A tal efecto, el informe contenía información exacta y oportuna sobre la situación. UN ولهذه الغاية، يقدم التقرير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الحالة.
    Por ello, la delegación de la India estima que no conviene elaborar disposiciones precisas cuando las partes en juego puedan adoptar su propio sistema. UN ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها.
    Se trata del margen que se suele utilizar en una serie de operaciones de estimación estadística, y se suele aceptar que da resultados suficientemente exactos. UN وهذا هامش معياري يستخدم في مجموعة من ممارسات التقدير الاحصائي وهو مقبول بوجه عام باعتباره يحقق نتائج دقيقة على نحو كاف.
    Habrá que perseverar mucho para poner a punto fórmulas exactas para la financiación. UN وسوف يكون الكثير من المثابرة ضرورياً لوضع صيغ دقيقة بشأن التمويل.
    Esto no va a dolerle. Todo se habrá acabado en un segundo. Open Subtitles حسنا,هذا لن يؤلم و سوف تكون بخير حال خلال دقيقة
    Sin embargo, es difícil medir con precisión los resultados de esos programas. UN غير أن من الصعب قياس أداء هذه البرامج بصورة دقيقة.
    El Secretario General hace un análisis preciso y estimulante de ello en su informe. UN وقد ضمَّن الأمين العام في تقريره تحليلات دقيقة ومشجعة في هذا الشأن.
    Además, el panorama que ofrece el informe es demasiado optimista y no muy exacto. UN وقال إن الصورة التي رسمت في التقرير مفرطة التفاؤل وليست دقيقة للغاية.
    Pone de relieve que el agua es un bien económico esencial que ha de administrarse cuidadosamente para sostener el crecimiento y reducir la pobreza. UN فهي تشدد على أن المياه سلعة اقتصادية حيوية تقتضي إدارة دقيقة من أجل استدامة النمو والحد من الفقر على السواء.
    Además, el monto de las contribuciones de algunos gobiernos anfitriones varía y no se puede proyectar ni prever con suficiente exactitud. UN وفضلا عن ذلك، فإن مستوى بعض مساهمات الحكومات المضيفة يتقلب ولا يمكن اجراء اسقاطات أو توقعات دقيقة بشأنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد