Acuerdo sobre la inversión y la libre circulación de capital árabe entre países árabes | UN | الاتفاق بشأن الاستثمار وحرية تنقل رؤوس الأموال العربية فيما بين البلدان العربية |
No obstante, se precisa un mecanismo de salida del mercado para que los inversores obtengan ganancias de capital. | UN | ومع ذلك، لا بد من توفير آلية خروج لأصحاب رؤوس الأموال الاستثمارية لتحقيق المكاسب الرأسمالية. |
Para ello se requería la aportación de importantes corrientes de capital y de tecnología que permitieran reforzar la competitividad internacional. | UN | ويتطلب ذلك تدفقات ضخمة من رؤوس الأموال والتكنولوجيا في اتجاه هذه البلدان لتعزيز قدرتها على المنافسة الدولية. |
El ingreso de capitales extranjeros estimula la actividad económica y complementa la inversión interior. | UN | فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني. |
La insuficiencia del ahorro ha tendido a seguir ampliándose debido a la salida de recursos en forma de fuga de capitales. | UN | وتنزع الثغرة في الوفورات إلى المزيد من الاتساع بفعل التدفقات إلى الخارج التي تتخذ شكل هروب رؤوس الأموال. |
Por lo tanto, no bastaría con los incentivos tributarios para desarrollar los mercados de capital. | UN | ولذلك، فإن الحوافز الضريبية وحدها لن تكون فعالة في تنمية أسواق رؤوس الأموال. |
iv) Adoptar medidas para mitigar los efectos de la excesiva inestabilidad de las corrientes de capital a corto plazo. | UN | ' 4` المبادرة باتخاذ تدابير تخفف من تأثير التقلبية المفرطة في تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل. |
En todo caso, esas corrientes se han visto contrarrestadas en parte por salidas netas de capital de otro tipo. | UN | بيد أنه تمت معاوضة هذه التدفقات جزئيا بتدفقات خارجة صافية في أصناف أخرى من رؤوس الأموال. |
Hubo opiniones coincidentes sobre el medio benigno del momento en los mercados internacionales de capital. | UN | واتُفق على أن هناك بيئة مواتية سائدة حاليا في أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
Hasta ahora esos recursos se han centrado en movilizar los ahorros nacionales y atraer corrientes de capital privado. | UN | لقد انصبّت الجهود حتى هذه اللحظة على تعبئة المدخرات المحلية وجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
En la tendencia prevista, sin embargo, se espera que las corrientes de capital a esas economías se moderen. | UN | غير أن من المتوقع في المستقبل المنظور أن تعتدل تدفقات رؤوس الأموال إلى هذه الاقتصادات. |
Por último, cuando están en condiciones de hacerlo, las cooperativas de ahorro y crédito necesitan flexibilidad para emitir formas alternativas de capital. | UN | وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك. |
No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Por el contrario, era necesario idear condiciones en las cuales los flujos de capital se convirtieran en inversiones con el fin de dar lugar al crecimiento. | UN | وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو. |
El ingreso de capitales extranjeros estimula la actividad económica y complementa la inversión interior. | UN | فإن تدفق رؤوس الأموال الأجنبية إلينا ينشط الحركة الاقتصادية ويكمّل الاستثمار الوطني. |
La importancia relativa en términos financieros es fundamental, y resulta decisivo centrar la atención donde se concentran las reservas de capitales. | UN | إن الأهمية النسبية في المجال المالي شيء أساسي، ومن المهم توجيه الاهتمام إلى حيث تتركز تجمعات رؤوس الأموال. |
Entre 2000 y 2008, la fuga anual de capitales de África registró una media de 49.000 millones de dólares. | UN | وبلغ المتوسط السنوي لهروب رؤوس الأموال من أفريقيا 49 بليون دولار بين عامي 2000 و 2008. |
Las bajas ratios de impuestos y PIB se ven exacerbadas por la fuga de capitales. | UN | وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال. |
De esta manera ha aumentado considerablemente el capital disponible para préstamos e inversiones en Kosovo. | UN | وهذا ما زاد إلى حد كبير، من رؤوس الأموال المتاحة للقروض والاستثمارات في كوسوفو. |
:: La creación de un fondo mundial para el desarrollo financiado con las recaudaciones de impuestos por contaminación, los recortes en los gastos militares y la recaudación de impuestos por movimientos del capital especulativo. | UN | :: إنشاء مرفق إنمائي عالمي يمول من الضرائب المفروضة على التلوث، ومن المبالغ الناجمة عن تخفيض النفقات العسكرية، ومن الضرائب المفروضة على تحركات رؤوس الأموال التي تتم بغرض المضاربة. |
En un mundo que promueve la libre movilidad de los capitales y el libre comercio, resulta inaceptable que se continúen aplicando restricciones injustificadas al movimiento de personas. | UN | وفي عالم يعزز حرية انتقال رؤوس الأموال وحرية التجارة ليس من المقبول أن نستمر في تطبيق قيود لا مبرر لها على تحرك الأفراد. |
Los asesores de inversiones en empresas de baja capitalización siguen teniendo facultades discrecionales para comprar y vender títulos. | UN | وما زال استشاريو الاستثمار لحسابات رؤوس الأموال الصغيرة يتمتعون بسلطة تقديرية لشراء وبيع الأوراق المالية. |
Como resultado, los objetivos designados como prioritarios han reflejado las necesidades del capital financiero a expensas de las personas. | UN | وبسبب ذلك، عكست الأهداف المشمولة بالأولويات متطلبات رؤوس الأموال على حساب الناس. |
En particular la región del Asia meridional y oriental, cuya trayectoria anterior de crecimiento inspiraba confianza en su futuro y atraía al capital extranjero, se vio enfrentada a una retirada masiva de fondos. | UN | وبصفة خاصة، فإن منطقة جنوب وشرق آسيا التي أدى نموها السابق إلى إشاعة الثقة بمستقبلها وإلى اجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية، قد واجهت عملية سحب للأموال على نطاق واسع. |
Las compañías con un capital social grande tendrán una capacidad de retención mayor y necesitarán recurrir menos a contratar reaseguros proporcionales. | UN | فالشركات ذات رؤوس اﻷموال الكبيرة شركات يرتفع فيها مستوى استيعاب اﻷخطار ويقل لجوؤها الى اتفاقات إعادة التأمين النسبية. |
Un número convenido de países con programas de viviendas, instituciones financieras y sistemas de apoyo utilizando capital nacional en favor de los pobres; | UN | عدد متفق عليه من البلدان التي لديها برامج إسكان ومؤسسات مالية ونظم دعم محابية للفقراء، تنتفع من رؤوس الأموال المحلية؛ |
Debido a ello, la inestabilidad de los flujos de capital hacia los países por conducto de estos mercados ha aumentado mucho en los últimos tiempos. | UN | ونتيجة لذلك فإن شدة تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان عبر هذه الأسواق زادت كثيراً في الأوقات الأخيرة. |