A decir verdad, he visto cementerios más sanos que el vientre de esa mujer. | Open Subtitles | في الحقيقة، أنني رأيتُ نساء سقيمات أكثر عافيةً من رحم تلك المرأة |
Como un bebe creciendo dentro del vientre de una madre. ¡Sr. Gruber! | Open Subtitles | مثل نمو الطفل الرضيعِ داخل رحم الام ، السيد غروبر |
También creía que el útero de la mujer era un animal vivo que podría deambular por su cuerpo y causar enfermedades. | TED | أيضاً كان يعتقد أن رحم المرأة هو حيوان حي والذي يمكنه التجول في جسدها وأن يسبب لها الأمراض. |
¿Quién iba a saber que tenías tanto poder? Ahora, esto es un útero precioso. | Open Subtitles | من كان يعرف ان بكِ كل هذا الكم؟ الآن هذا رحم ممتاز |
Su hija de 6 años quedó fuertemente traumatizada por la violación, en tanto que Monique contrajo una enfermedad de la matriz y la diabetes. | UN | وتضررت ابنتها البالغة من العمر ست سنوات ضرراً شديداً من الاغتصاب كما أُصيب رحم مونيك بالضرر وأُصيبت بالسكر. |
Cuando era un bebé... incluso antes, cuando estaba en el vientre de su madre... sabía que era diferente, peligrosa. | Open Subtitles | عندما كانت طفله أصغر قليلاً عندما كانت في رحم أمها كنت أعلم إنها مختلفه و خطره |
Las niñas, incluso en el vientre de su madre, sabían por instinto que para sobrevivir debían aferrarse la una a la otra. | Open Subtitles | الفتيات ، حتى في رحم أمهاتهم عرفوا بالغريزة أنهم لكى يبقوا على قيد الحياة يجب عليهم التمسك ببعضهم البعض |
te diga que del vientre de su madre fue arrancado Macduff antes de tiempo. | Open Subtitles | أن مكدف قد أنتزع من رحم أمه قبل أن يحين وقت ولادته |
Ella nace en el vientre de la tierra y destinado a gobernar para siempre. | Open Subtitles | وقالت إنها ولدت في رحم الأرض وقدر له أن يحكم إلى الأبد. |
Excepto, tal vez, en el vientre pero conociendo a mi madre, probablemente tampoco allí. | Open Subtitles | عدا في رحم أمي، ولكن بسبب أمي قد أكون أنتشيت هناك، أيضاً |
¿Puedes recordar lo que se siente al estar dentro del útero de tu madre? | Open Subtitles | هل يمكنك أن تذكر كيف حالك وأنت بداخل رحم أمك؟ أنا أذكر |
El útero de una madre solía ser el lugar más seguro para un bebé, pero hoy en día ya no es así. | UN | لقد كان المألوف أن رحم الأم هو أكثر الأماكن أمنا للطفل، ولكن اليوم لم يعد الأمر كذلك. |
es la primera vez en mucho tiempo que un útero se ha dado por vencido en esa cama. | Open Subtitles | استسلام رحم القطة حسناً،أنها المرة الاولي قد استسلم بها رحم. فى هذا السرير منذ فترة |
Le llamó hijo y príncipe de Egipto, cegándose ante la verdad, y el dolor de un útero vacío. | Open Subtitles | إدعت أنه إبنها و أمير مصر أعمت نفسها عن الحقيقه و ألم الولاده فى رحم خالى |
A partir de aproximadamente 10 a 12 semanas de embarazo, los médicos pueden determinar si el feto que se encuentra en el útero será niño o niña. | UN | وبعد 10 إلى 12 أسبوعاً من الحمل، يستطيع الأطباء أن يقرروا ما إذا كان الجنين في رحم أُمه ذكراً أم أنثى. |
Uno no puede entrar de nuevo en la matriz y nacer. | Open Subtitles | هل يستطيع المرء ان يعود الى رحم امه مرة ثانية ؟ ؟ |
Es como dos personas que viven en departamentos vecinos por años y un día son lanzados desde una vagina y se conocen. | Open Subtitles | إلا إذا كانوا كشخصين عاشوا في شقتين متجاورتين لسنين و من ثَمَ تم دفعهم في يوم من الأيام من خلال رحم و تقابلوا |
El viejo McCormack, Dios bendiga su alma está muerto. | Open Subtitles | العجوز مكورماكر رحم الله روحه هو قد مات |
Es cáncer uterino en su segunda etapa. | Open Subtitles | انه سرطان رحم من المرحلة الثانية |
Quiero decir, podemos identificar las fugas "in utero". | Open Subtitles | يمكننا تحديد الخوارق وهو في رحم أمهم |
¡No tengo cuello de útero! ¿Y de qué otra manera haré ejercicios? | Open Subtitles | حبيبتي، ليس لدي عنق رحم وكيف يفترض بي أن أتمرن إذاً؟ |
Mira, todo y todo el mundo... viene de la concha de su madre. | Open Subtitles | أترى كل شئ وكل الناس يأتون من رحم أمهم |
Que Dios tenga misericordia de su alma. Que viva en el cielo. Que su familia pueda consolarse. | UN | رحم الله هذا الزعيم العربي العظيم وأسكنه فسيح جناته وألهم أهله وذويه الصبر والسلوان وعوّض شعبه عنه خير تعويض. |
En muchos continentes, docenas de guerras civiles han hecho eclosión de las cenizas de la guerra fría. Las causas de esas guerras son numerosas: nacionales, étnicas, religiosas y tribales. | UN | ففي قارات عديدة ولدت من رحم الحرب الباردة عشرات الحروب اﻷهلية، وأسباب هذه الحروب متنوعة: قومية، عرقية، دينية، قبلية، وتحصى ضحاياها بمئات اﻷلوف. |
Para España es esencial la seguridad de este joven Estado nacido de un pueblo antiguo. | UN | وبالنسبة لإسبانيا، فإن أمن هذه الدولة الفتية التي ولدت من رحم شعب عريق تمثل أمرا أساسيا. |