En algunos casos las diferencias con respecto a los inventarios presentados Anteriormente son importantes. | UN | وكانت الاختلافات بالنسبة إلى قوائم الجرد المقدمة سابقاً كبيرة في بعض الحالات. |
Como se indicó Anteriormente, no existen grandes diferencias en el nivel de instrucción de hombres y mujeres trabajadores. | UN | لوحظ سابقاً أنه لا توجد فروق كبيرة في المستويات التعليمية بين الرجال العاملين والنساء العاملات. |
Esos 16 empleados trabajaban Anteriormente para la CAP en Kuwait y se trasladaron a Egipto después de la invasión. | UN | وكان هؤلاء الموظفون مستخدمين سابقاً لدى ديوان الخدمة المدنية في الكويت ورحلوا إلى مصر بعد الغزو. |
La cuantía de la pensión es la misma que la que recibían antes los solteros. | UN | ومقدار المعاش التقاعدي يساوي المعاش التقاعدي الذي كان يتلقاه سابقاً اﻷشخاص غير المتزوجين. |
Pero, con los elementos que tenemos ahora en la mano, me parece que lo que antes he señalado es coherente. | UN | غير أنه إلى جانب العناصر المطروحة علينا في الوقت الحاضر، أعتقد أن ما أشرت إليه سابقاً معقول. |
Filipinas no reexporta ni vuelve a transferir armas pequeñas y armas ligeras Previamente importadas. | UN | والفلبين لا تعيد تصدير أو نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المستوردة سابقاً. |
Los autores habían sido condenados Anteriormente en varias ocasiones por delitos de violencia. | UN | ولقد أُدين مقدما البلاغ سابقاً لارتكابهما جرائم عنف في مناسبات عديدة. |
ii) Comprobará si se ha producido Anteriormente un caso de no sustitución en esa Parte; | UN | `2` التأكد مما إذا كان عدم الاستبدال قد وقع سابقاً بالنسبة لذلك الطرف؛ |
ii) Comprobará si ha habido Anteriormente un caso de no sustitución para esa Parte; | UN | `2` التأكد إن كان عدم الاستبدال قد وقع سابقاً بالنسبة لذلك الطرف؛ |
En las zonas Anteriormente ocupadas por los LTTE, las personas ejercieron su derecho de voto sin miedo por primera vez en treinta años. | UN | ومارس الناس في المناطق التي كان يحتلها نمور تاميل سابقاً حقهم في التصويت دون خوف للمرة الأولى منذ ثلاثة عقود. |
He suprimido el texto que Anteriormente se presentaba tachado, ya que había habido objeciones a esa propuesta cuando se introdujo Anteriormente. | UN | قمتُ بمحو النص الوارد سابقاً كنص مشطوب، إذ كانت هناك اعتراضات على هذا الاقتراح عند تقديمه في السابق. |
Ahora, este no es un buen experimento de ciencias sociales, así que para mejorarlo hice el mismo experimento como se los describí Anteriormente. | TED | الآن، هذه ليست تجربة جيدة في العلوم الإجتماعية، لذا فقد قمت بتنفيذ نفس التجربة بصورة أفضل كما أوضحت لكم سابقاً. |
Aquí es donde ganan esos siete minutos y medio adicionales que les prometí antes. | TED | وهنا ستكسبون السبع دقائق ونصف الإضافية على حياتكم والتي وعدتكم بها سابقاً |
Pero si prestan atención, verán esa tristeza en mis ojos oirán ese dejo de miedo en mi, antes segura, voz. | TED | ولكن إن دققتم النظر، سترون ذلك الحزن الذي يكسو عيني وتسمعون الخوف الذي يهز صوتي المتماسك سابقاً. |
¿Qué pasa? Como dije antes, el polen lleva las células sexuales masculinas. | TED | كما قلت سابقاً .. إن حبوب اللقاح تحمل الخلايا الذكرية |
Prevé la aplicación de medidas de acción afirmativa en favor de las mujeres Previamente desfavorecidas. | UN | وينص على تطبيق برامج للتمييز الإيجابي لصالح النساء اللواتي عانين من الحرمان سابقاً. |
Actúa en nombre de Manuel Solís Palma, ciudadano panameño, nacido en 1917 y ex Presidente de la República de Panamá. | UN | وهو يقدمه نيابة عن مانويل سوليس بالما، مواطن بنمي مولود في عام ٧١٩١ ورئيس جمهورية بنما سابقاً. |
El Presidente nombró Primer Ministro a un antiguo miembro del régimen de Barre, que había sido Ministro de Industria entre 1980 y 1982. | UN | وعين الرئيس رئيساً للوزراء كان عضواً سابقاً في نظام بري. شغل فيه منصب وزير الصناعة بين عام 1980 وعام 1982. |
Los derechos reproductivos se basan en derechos humanos que ya han sido reconocidos. | UN | فحقوق الإنجاب هي حقوق مترسخة في حقوق الإنسان المعترف بها سابقاً. |
Este organismo estatal sustituyó a la antigua Junta Nacional de Seguro Social y a sus 21 delegaciones regionales. | UN | وحلت هذه الوكالة محل المجلس الوطني للضمان الاجتماعي سابقاً و21 من مكاتب الضمان الاجتماعي الإقليمية. |
Por todo lo anterior se puede concluir que aún existen serios obstáculos al libre acceso de la niñez indígena a las escuelas. | UN | ويُستشف من الاعتبارات المشار إليها سابقاً أن العقبات التي تعترض وصول أطفال السكان الأصليين إلى المدرسة لا تزال مهمة. |
i) La diferencia entre la aplicación de las estimaciones anteriores y la inflación real durante los seis primeros meses del primer año del actual bienio; | UN | ' 1` الفرق بين تقديرات التضخم التي طُبّقت سابقاً والتضخم الفعلي لأول ستة أشهر من السنة الأولى من فترة السنتين الجارية؛ |
Por lo que he leído en el pasado, estos cultos no tratan de llamar fantasmas, ellos llaman espíritus inhumanos. | Open Subtitles | ومن ما قرأت سابقاً مثل تلك الطوائف .الدينية لا تستدعي الأشباح بَل يستدعون أرواح غير أنسانية |
Muestra que todos los antiguos países cautivos de la era soviética son ahora Estados independientes que pueden determinar sus propias políticas. | UN | ويوضح أن كل الدول الأسيرة سابقاً في العهد السوفيتي قد أضحت دولاً مستقلة تستطيع أن تقدر سياستها بنفسها. |
Más temprano, me dijiste que volverías a Boston. | Open Subtitles | سابقاً هذ المساء أخبرتني أنك ستعود إلى بوسطن |
La exclusión de esta deuda externa existente con anterioridad [a la fecha señalada] a fin de que no fuera pagada con cargo al Fondo es comprensible, habida cuenta de su mero volumen. | UN | فاستثناء هذه الديون الخارجية القائمة سابقاً من الدفع بواسطة الصندوق هو أمر يمكن تفهمه بمجرد معرفة حجم تلك الديون. |
También hay un número indeterminado de personas internamente desplazadas procedentes de las antiguas regiones pantanosas del Iraq meridional. | UN | كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق. |