ويكيبيديا

    "سبقت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes
        
    • anteriores a
        
    • se ha
        
    • anterior a
        
    • ya se
        
    • precedieron a
        
    • previo a
        
    • anteriormente
        
    • anteriores al
        
    • precedió a
        
    • anterior al
        
    • previas a
        
    • previamente
        
    • precedieron al
        
    • se había
        
    A cambio, como señalamos antes, se incluyó un párrafo en el que se pide a los Estados nucleares ejercer el máximo autocontrol en esta materia. UN وأدرجت، عوضا عنه، كما سبقت الاشارة إلى ذلك أعلاه، فقرة تدعو الدول النووية إلى التقيد إلى أقصى حد في هذا الصدد.
    Los mecanismos consultivos nacionales anteriores a la Conferencia fortalecieron la colaboración entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. UN ومضى قائلا إن الآليات الاستشارية الوطنية التي سبقت المؤتمر عززت التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Su delegación se ha abstenido renuentemente en la votación, exclusivamente por el carácter del debate que la ha precedido. UN وأضافت أن وفدها امتنع عن التصويت على مضض، لسبب واحد هو طبيعة المناقشة التي سبقت التصويت.
    Tras un período de inestabilidad anterior a 1986, Uganda había avanzado en las reformas económicas y la rehabilitación de su infraestructura física. UN وقال إن أوغندا بعد فترة من عدم الاستقرار سبقت عام ١٩٨٦ مضت قدما بالاصلاح واﻹنعاش الاقتصاديين لهياكلها اﻷساسية المادية.
    En las reuniones del Grupo de este año ya se formularon varias propuestas e ideas. UN وقد سبقت صياغة عدد من الاقتراحات والأفكار خلال اجتماعات الفريق في هذا العام.
    Según la información recibida, tenía perturbadas las facultades mentales, deteriorándose su estado durante los meses que precedieron a su ejecución. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه كان مريضاً عقلياً وتدهورت حالته في اﻷشهر التي سبقت تنفيذ الاعدام فيه.
    Como antes se ha indicado, la oferta de información pertinente es un requisito previo. UN ويمثل توفير المعلومات ذات الصلة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، شرطا أوليا.
    Como se señaló antes, el Gobierno duplicó e incluso triplicó los impuestos que debían pagar los comerciantes y la sociedad. UN وحسب ما سبقت الإشارة إليه، فإنهم ضاعفوا الضرائب المفروضة على التجار وعلى الجمهور مرتين بل وثلاث مرات.
    A lo mejor simplemente puso su alarma, como la noche antes de morir. Open Subtitles لماذا منتظمة؟ لربما قام بضبط المنبه في الليلة التي سبقت وفاته
    i) trabajadores de 65 o más años que hayan trabajado en los tres años inmediatamente anteriores a la solicitud; UN `١` للعمال الذين تبلغ سنهم ٥٦ سنة أو أكثر وعملوا لمدة السنوات الثلاث التي سبقت تقديم الطلب مباشرة؛
    En los 40 años anteriores a la independencia de Eritrea, obtenida en 1991, los dos países habían sido parte del mismo Estado internacionalmente reconocido. UN فخلال اﻷربعين عاما التي سبقت استقلال إريتريا في عام ١٩٩١، كان كلا البلدين جزءا من دولة معترف بها دوليا.
    Los beneficios previstos se calcularon sobre la base de los beneficios medios obtenidos durante los seis años inmediatamente anteriores a la invasión y ocupación por el Iraq. UN وحسبت اﻷرباح المسقطة على أساس متوسط اﻷرباح التي حققها خلال السنوات الست التي سبقت مباشرة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. UN والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني.
    Según se ha indicado, el documento estratégico y el documento con elementos concretos deberían tener la misma estructura. UN وكما سبقت الإشارة، فإن الوثيقة الإستراتيجية ووثيقة العناصر المحددة ينبغي أن تسيرا على نفس النمط.
    Además, en el período anterior a la Conferencia se llevó a cabo una reunión temática sobre la alfabetización sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تنظيم اجتماع مواضيعي عن محو الأمية المستدامة في الفترة التي سبقت المؤتمر.
    Colgaron a dos hombres en el teatro la noche anterior a mi lectura. Open Subtitles في الليلة التي سبقت يوم محاضرتي . علقو رجلين في المسرح
    Los lugares de culto y los cementerios, como ya se ha indicado, son invulnerables y reciben asistencia financiera del Gobierno. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة.
    Reseña histórica de las etapas que precedieron a la creación del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo en 1993 UN نبذة تاريخية عن المراحل التي سبقت إنشاء الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في عام ١٩٩٣
    No creo que debamos volver al momento previo a la votación. UN ولا أظن أنه من الضروري اﻵن أن نعود إلى النقطة التي سبقت هذا التصويت.
    Como se mencionó anteriormente, los centros de capacitación de Ramallah son totalmente patrocinados por el Gobierno de Dinamarca. UN وقد سبقت اﻹشارة إلى أن مركزي تدريب رام الله يعملان برعاية شاملة من الحكومة الدانمركية.
    En las semanas anteriores al cumplimiento del plazo del mandato, además, han aumentado las actividades militares de las fuerzas de Croacia y Serbia a lo largo de partes de la línea de enfrentamiento que anteriormente estaban tranquilas. UN وعلاوة على ذلك، ففي اﻷسابيع التي سبقت الموعد النهائي للولاية، تزايد النشاط العسكري من جانب القوات الكرواتية والصربية على حد سواء بطول أجزاء من خط المواجهة كانت تتسم من قبل بالهدوء.
    Al mismo tiempo, nuestro mundo encara una situación socioeconómica similar a la que precedió a las dos guerras mundiales. UN وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين.
    :: La pobreza disminuyó aproximadamente 8 puntos porcentuales al año durante el período de 11 años anterior al Undécimo Plan; UN :: انخفض الفقر بنسبة 8 نقاط مئوية تقريبا أثناء فترة 11 سنة التي سبقت الخطة الحادية عشرة؛
    Es importante que sepamos qué estaba haciendo en las horas previas a su muerte. Open Subtitles من المهم أن نعرف ماذا كانت تفعل في الساعات التي سبقت مقتلها
    Como se indicó previamente, Air Cess es el único transportista del grueso de los cargamentos de armas destinados a la UNITA. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، فإن الشركة هي الناقل الوحيد للجزء الأكبر من شحنات الأسلحة الموجهة إلى يونيتا.
    Durante los primeros cinco meses de 2009 que precedieron al fin de la guerra, la situación de la seguridad se deterioró constantemente en el norte del país. UN وقد شهدت فترة الأشهر الخمسة الأولى من عام 2009، التي سبقت انتهاء الحرب، تدهورا مطردا في الحالة الأمنية في شمال البلد.
    El viaje ofrecería la oportunidad de obtener información directa sobre un programa de desarrollo que ya se había examinado extensamente en el foro actual. UN وستوفر هذه الزيارة فرصة للتعرف بصورة مباشرة على برنامج إنمائي سبقت مناقشته على نحو مستفيض في هذا المنتدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد