En esencia, el SIIG ayudará a poner a las Naciones Unidas en condiciones de hacer frente a sus responsabilidades futuras. | UN | وهذا النظام سيساعد اﻷمم المتحدة، بشكل أساسي، على أن تكون في وضع يسمح لها بمواجهة مسؤولياتها المستقبلية. |
Mi delegación da por supuesto que ese proyecto ayudará a encontrar soluciones a este difícil problema que sean mutuamente aceptables. | UN | ويفترض وفدي أن ذلك المشروع سيساعد على إيجاد حل لهذه المشكلة الصعبة يكون مقبولا على نحو متبادل. |
Quisiera añadir que la eliminación de las prácticas comerciales injustas ayudaría en gran medida a eliminar la necesidad de asistencia. | UN | أود أن اضيف أن منع الممارسات التجارية المجحفة سيساعد مساعدة كبيرة على القضاء على الحاجة الى المعونة. |
Además, la fácil consulta de la información en ese ámbito contribuirá a la armonización del derecho mercantil internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن توفر المعلومات في هذا المجال سيساعد على مواءمة القانون التجاري الدولي. |
Darles una autonomía financiera limitada contribuiría de por sí al logro de este objetivo. | UN | إن جعلها تتمتع بالتمويل الذاتي، جزئياً، سيساعد بذاته في تحقيق هذا الهدف. |
Todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |
Una mayor información ayudará a hacer que los procedimientos de los comités sean más transparentes. | UN | فتقديم مزيد من هذه المعلومات سيساعد على جعل إجراءات هذه اللجان أكثر شفافية. |
Esto ayudará a los países más pobres a retornar a la vía del desarrollo. | UN | وهذا سيساعد أفقر البلدان على وضع أقدامها مرة أخرى على طريق التنمية. |
El próximo examen decenal ayudará a centrarse en los puntos débiles y en las formas de intensificar la ejecución. | UN | وأضاف أن استعراض السنوات العشر المقبل سيساعد على التركيز على نقاط الضعف وعلى طرق مضاعفة التنفيذ. |
Su conocimiento ayudará al investigador ambiental a determinar el tipo de industria que generó los desechos químicos peligrosos. | UN | حيث أن ذلك سيساعد المحقق البيئي على تحديد نوع الصناعة التي ولّدت النفاية الكيميائية الخطرة. |
Eso no sólo ayudará a salvaguardar la estabilidad regional, sino también a salvaguardar la estabilidad de la comunidad internacional. | UN | فهذا لن يساعد فحسب في ضمان الاستقرار الإقليمي، بل سيساعد أيضا في ضمان استقرار المجتمع الدولي. |
La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. | UN | ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات. |
En este sentido, el componente de policía civil también ayudaría a coordinar las iniciativas de apoyo pertinentes de otros donantes bilaterales e internacionales. | UN | كما سيساعد عنصر الشرطة المدنية بصفته تلك في تنسيق ما يتخذه المانحون الثنائيون والدوليون من مبادرات دعم في هذا الاتجاه. |
Algunas Partes también habían observado que ofrecer sus opiniones las ayudaría a lograr un máximo de eficacia para el próximo examen. | UN | وأشار عدد من الأطراف كذلك إلى أن تقديم آرائهم سيساعد في زيادة فعالية الاستعراض القادم إلى أقصى حد. |
También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; | UN | كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛ |
También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; | UN | كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛ |
También contribuirá a reducir las tiradas y, por lo tanto, el costo de varias publicaciones; | UN | كما سيساعد على تقليل دورات الطباعة، ومن ثم خفض تكلفة العديد من المنشورات؛ |
La Secretaría observó que está por adquirirse un sistema electrónico de gestión de documentos, lo que contribuiría a mejorar este aspecto. | UN | ولاحظت الأمانة أن العمل جار الآن على شراء نظام إلكتروني لإدارة الوثائق، ما سيساعد على تحسين هذا الجانب. |
La construcción de capacidad básica para la vigilancia, detección, notificación y respuesta de todo el mundo ayuda a todas las poblaciones. | UN | إن بناء قدرات أساسية لمراقبة الأمراض وكشفها والإبلاغ عنها والتصدي لها في جميع أنحاء العالم سيساعد جميع السكان. |
Esperamos también que lo que aprendamos aquí durante los próximos tres días ayude al Comité Especial en el examen de su propio trabajo. | UN | كما أننا نأمل بأن ما سنعرفه هنا، في غضون اﻷيام الثلاثة القادمة، سيساعد اللجنة الخاصة على استعراض عملها هي نفسها. |
Se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. | UN | ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات. |
Confío en que su capacidad diplomática será un elemento importante que permitirá a la Comisión lograr este año resultados positivos. | UN | وإني على ثقة بأن مهاراتكم الدبلوماسية تُشكل رصيدا مهما سيساعد اللجنة على تحقيق نتيجة إيجابية هذا العام. |
Lo que hiciste aquí, servirá en tu caso, pero los cargos se mantienen. | Open Subtitles | ما فعلتيه هنا سيساعد قضيتكِ جيداً بالتأكيد لكن مازالت الاتهامات قائمة؟ |
Al respecto, la Comisión confía en que el Secretario General intensificará los esfuerzos por recaudar contribuciones voluntarias, las que contribuirán también a que se cuente con las corrientes de fondos necesarias. | UN | وفي هذا الصدد، ترجو اللجنة أن يضاعف اﻷمين العام جهوده لجمع التبرعات مما سيساعد أيضا على كفالة التدفق النقدي اللازم. |
Ello permitiría que el Consejo fuese más consciente de las consecuencias que las sanciones pueden tener para los terceros Estados. | UN | وأن ذلك سيساعد المجلس على فهم أفضل ﻷثر تلك الجزاءات التي يمكن أن تصيب بلدانا ثالثة. |
Esto facilitará la supervisión y la evaluación de los proyectos y fomentará una mejor gestión. | UN | وهذا سيساعد على رصد المشاريع وتقييمها وإدارتها بصورة أفضل. |
Su evaluación facilitaría enormemente el examen de este texto por nuestra capital. | UN | وتقييمكم، أيها السيد الرئيس، سيساعد عاصمتنا على دراسة هذه الوثيقة. |
El Fondo también prestará asistencia para que los países obtengan financiación externa, señalando esos programas nacionales a la atención de la comunidad de donantes. | UN | والصندوق سيساعد البلدان أيضا في الحصول على تمويل خارجي من خلال لفت انتباه مجتمع المانحين إلى هذه البرامج الوطنية. |
Confía en que la función activa de la ONUDI en las principales conferencias sobre desarrollo contribuya a cumplir este objetivo. | UN | وأعرب عن ثقته في أن دور اليونيدو الفاعل في المؤتمرات الإنمائية الكبرى سيساعد في تحقيق هذا الهدف. |