Sin duda, el crédito lo comparte su personal, que ha mantenido su dedicación y compromiso. | UN | ولا شك في أن لموظفيه أيضا نصيب من الثناء، على تفانيهم وإلتزامهم المستمرين. |
No cabe duda de que las Naciones Unidas deben continuar brindando el liderazgo mundial necesario en el mundo posterior a la guerra fría. | UN | ومما لا شك فيه أنه يجب أن تواصل اﻷمم المتحدة توفير القيادة العالمية الضرورية في عالم ما بعد الحرب الباردة. |
Este pago es elemento fundamental para poder restablecer la solidez financiera de las Naciones Unidas. Pero, sin duda, no es el único. | UN | فهذه المدفوعات تمثل عاملا أساسيا في استعادة القوة المالية لﻷمم المتحدة، إلا أنها من غير شك ليست الطريقة الوحيدة. |
No tengo dudas de que Kazajstán hará una contribución considerable en todas las esferas de actividad de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك لدي من أنها ستسهم مساهمة ذات شأن في كل مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة. |
En ella se demuestra más allá de toda duda razonable que las denuncias son infundadas. | UN | ويثبت الرد، دون أي شك معقول، أن الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Sin duda, la victoria sobre el apartheid es la victoria del pueblo de Sudáfrica. | UN | إن الانتصار على الفصل العنصري هو دونما شك انتصار لشعب جنوب افريقيا. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. | UN | وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء. |
Ello, sin duda, constituiría un primer paso muy positivo en la definición de un método para contrarrestar estos actos de barbarie. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيمثل خطوة أولى ايجابية للغاية نحو تحديد أسلوب لمكافحة هذه اﻷعمال الهمجية. |
Recae en el Fiscal la carga de probar esa culpabilidad fuera de toda duda razonable. | UN | ويقع على المدعي العام عبء إثبات أن المتهم مذنب دون أي شك معقول. |
No me cabe duda de que esas cualidades, por las que es bien conocido, contribuirán en gran medida a la conclusión feliz de nuestras deliberaciones. | UN | ولا يساورني شك في أن تلك السمات، التي هو معروف بها تماما، ستسهم إسهاما كبيرا في الوصول بمداولاتنا الى خاتمة ناجحة. |
Sin duda, el clima de disminución de la tirantez en las relaciones internacionales ha permitido el arreglo del conflicto que durante tanto tiempo asoló a Sudáfrica. | UN | ولا شك في أن مناخ الانفراج وتخفيف حدة التوترات في العلاقات الدولية قد أتاح حسم الصراع الذي عصف بجنوب افريقيا لزمن طويل. |
Una dimensión de la búsqueda de una seguridad genuina yace sin duda en intentar mejorar las relaciones con la Federación de Rusia. | UN | لا شك أن أحد أبعاد التحرك نحو اﻷمن بحسن نية، يكمن في العمل على تحسين العلاقات مع الاتحاد الروسي. |
No me cabe duda de que bajo su Presidencia la Comisión contribuirá de manera eficaz al debate en curso sobre varias cuestiones. | UN | ولا شك لدي بأن هذه اللجنة، تحث رئاستكم، ستنجح في اﻹسهام بصورة فعالة في المناقشة الجارية حول مختلف المواضيع. |
No cabe duda de que la pobreza está empeorando y que existe una disparidad creciente entre los pobres y los ricos. | UN | وقال إنه ليس هناك أي شك في أن الفقر يتفاقم وأن هناك فجوة متزايدة الاتساع بين الفقراء واﻷغنياء. |
No tengo dudas de que Kazakstán hará una contribución considerable en todas las esferas de actividad de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك لدي من أنها ستسهم مساهمة ذات شأن في كل مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة. |
Sus declaraciones durante la Conferencia de las Tierras no dejan lugar a dudas al respecto. | UN | ولا تدع البيانات التي صدرت عنهم في مؤتمر اﻷرض أي شك في ذلك. |
Por supuesto, nosotros también estamos convencidos de la importancia de esta moratoria y creemos que no debe quebrantarse. | UN | ولا شك أننا جميعا ندرك أيضا أهمية هذا الوقف ونعتقد أنه لا ينبغي أن يُنتهك. |
Estoy seguro de que dirigirá los trabajos de esta Asamblea a un final fructífero. | UN | وما من شك لدي أنكم ستقودون عمل هذه الجمعية نحو خاتمة ناجحة. |
El resultado, sin duda, sería un programa claro y realista de protección del medio ambiente. | UN | ومما لا شك فيه أن النتيجة ستكون وضع برنامج واقعي واضح لحماية بيئتنا. |
Hay demoras en la aplicación y hay lentitud en el cumplimiento de los acuerdos indudablemente complejos a que se ha llegado. | UN | فهناك تباطؤ في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، وهي بلا شك اتفاقات معقدة، وبطء في الامتثال لها. |
Debe evitarse a toda costa cualquier sospecha de complicidad por parte del Comité. | UN | ويجب بكل حزم استبعاد أي شك في التواطؤ من جانب اللجنة. |
Desde luego, las barreras económicas siguen sostenidas por manos atávicas que procuran invertir la ola y detener la marcha del progreso económico mundial. | UN | ومما لا شك فيه أنه لا تزال قوى رجعية تقيم الحواجز الاقتصادية بغية عكس التيار وإيقاف مسيرة التقدم الاقتصادي العالمي. |
El sistema común de discos ópticos (ODS), que contiene documentos preparados a partir de 1993, será definitivamente útil para la preparación de futuros suplementos. | UN | ولا شك أن نظام القرص الضوئي المشترك الذي يتضمن الوثائق الصادرة ابتداء من عام ٣٩٩١ سيستخدم ﻹعداد الملاحق في المستقبل. |
Naturalmente, el logro de un acuerdo nacional dependerá de que las propias partes afganas estén dispuestas a llegar a él. | UN | ولا شك في أن تحقيق التوافق على الصعيد الوطني يتوقف على استعداد جميع اﻷطراف اﻷفغانية للعمل من أجله. |
Para terminar, deseo expresar que no dudo que con este enfoque las Naciones Unidas harán lo que sea necesario al respecto. | UN | وختاما، أود أن أوضح أنه لا يخامرني شك في أن اﻷمم المتحدة ستضطلع بما يلزم في هذا المسعى. |
Según la comunicación, la presencia de mercenarios es un hecho cierto e indubitable. | UN | ووجود المرتزقة، استنادا لهذه الرسالة هو حقيقة مؤكدة لا شك فيها. |
El buen funcionamiento del Tribunal ciertamente ha de ser contribuir en gran medida al restablecimiento de la paz y la seguridad en la región. | UN | ولا شك في أن اﻷداء الفعال للمحكمة من شأنه أن يساهم إلى حد كبير في استعادة السلم واﻷمن في المنطقة. |
No obstante, es indudable que existen importantes deficiencias en las recopilaciones estadísticas oficiales, gran parte de ellas heredadas de los regímenes anteriores. | UN | وعلى أي حال ما من شك في وجود عيوب رئيسية في الاحصاءات الرسمية الحالية أغلبها موروث من النظم السابقة. |
es evidente que esas palabras del informe no se refieren a los suministros humanitarios distribuidos por organizaciones u organismos humanitarios internacionales. | UN | ولا شك أن الجزء المقتبس من التقرير لا يتعلق باﻹمدادات اﻹنسانية التي توزعها المنظمات أو الوكالات اﻹنسانية الدولية. |