ويكيبيديا

    "شكوك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dudas
        
    • duda
        
    • sospechas
        
    • sospecha
        
    • incertidumbre
        
    • incertidumbres
        
    • escepticismo
        
    • inquietudes
        
    • dudar
        
    • dudando
        
    • Sospecho
        
    • sospechoso
        
    • sospechaba
        
    • tela
        
    • escéptico
        
    Debo repetir que el Gobierno británico no abriga dudas acerca de su soberanía en cuanto a las dependencias británicas en el Atlántico Sur. UN وينبغي لي أن أكرر ثانية بأن الحكومة البريطانية لا تساورها أية شكوك بشأن سياتها على المحميات البريطانية في جنوب اﻷطلسي.
    Se han expresado grandes dudas sobre las circunstancias exactas en que murieron. UN وثارت شكوك قوية حول الظروف الدقيقة التي لقوا فيها حتفهم.
    Cual-quier excepción arrojaría serias dudas en cuanto a la sinceridad de quienes propician la prórroga del TNP en 1995. UN ذلك أن أي استثناء سيلقي ظلال شكوك جسيمة على إخلاص المنادين بتمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥.
    Por lo tanto, se duda de que los Estados poseedores de armas nucleares vayan a ratificar ulteriormente el tratado. UN ولذلك، توجد شكوك فعلاً فيما يتعلق بتصديق الدول الحائزة ﻷسلحة نووية في نهاية اﻷمر على المعاهدة.
    El contenido del párrafo 50 del informe provisional quedó totalmente eliminado, para dar lugar a sospechas formuladas con ligereza en una cuestión extremadamente seria. UN اختفى مضمون الفقرة ٥٠ من التقرير المؤقت تماما وحلت محله شكوك صيغت بطريقة تنطوي على استخفاف في مسألة جدية للغاية.
    En 2013, el Servicio de Inmigración danés denegó 32 solicitudes de reunificación familiar debido a la presunción o sospecha de matrimonio forzoso. UN ففي عام 2013 رفضت دائرة الهجرة الدانمركية 32 طلبا للم شمل الأسرة بسبب افتراضات أو شكوك بأن الزواج قسريا.
    Se plantearon dudas en relación con las excepciones propuestas a la confidencialidad. UN وأثيرت شكوك بشأن ما يقترح من استثناءات من حكم السرية.
    Sin embargo, todavía nos quedan dudas en cuando a la sabiduría de esta observación. UN ومع ذلك ما زالت لدينا شكوك حــــول الحكمة مـن وراء هــذه الملاحظة.
    Albergamos serias dudas sobre la calidad de las estadísticas utilizadas para este examen. UN لدينا شكوك لا يُستهان بها بشأن نوعية اﻹحصاءات المستخدمة في العملية.
    Repito, señora Presidenta, que mi delegación tiene dudas en general, y tiene dudas al respecto sobre el tema que tenemos sometido actualmente a decisión. UN أكرر، أيتها السيدة الرئيسة، أن لدى وفدي شكوكاً بوجه عام، ولديه شكوك فيما يتعلق بالبند المطروح أمامنا حالياً للبت فيه.
    Sin embargo, persisten serias dudas sobre la aplicación equitativa de esta ley. UN بيد أنه ما زالت هناك شكوك كبيرة تتعلق بنزاهة تنفيذه.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Se expresaron dudas en cuanto a la necesidad de mantener esa doble terminología. UN وأعرب عن شكوك في ضرورة الإبقاء على هذا الازدواج في المصطلحات.
    También expresaron dudas acerca del fundamento racional de la protección de las industrias incipientes en los países en desarrollo. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Para ello, el Comité ha de hacer determinadas preguntas al efecto de disipar toda duda. UN وللقيام بذلك، فإنه على اللجنة أن تطرح أسئلة محددة بحيث تبدد أي شكوك.
    En caso de duda, la Relatora Especial se abstiene de enviar una comunicación. UN وستحجم المقررة الخاصة عن توجيه الرسائل في حالة وجود شكوك بخصوصها.
    Según la jurisprudencia del Comité, ese riesgo debe ser previsible, real y personal y no debe limitarse a simples especulaciones o sospechas. UN ووفقاً للاجتهادات القانونية للجنة، يجب أن يكون هذا الخطر شخصياً وحقيقياً، وينبغي ألا يقتصر على مجرد افتراضات أو شكوك.
    Desde que mi cerebro está limpio, tengo la sospecha de que algo está pasando detrás de estas imágenes. Open Subtitles منذُ اصبح ذهني وعقلي يفكر بوضوح لدي شكوك بأن شيء ما يحدث من وراءنا هنا
    Además, hay incertidumbre acerca de si se tratará de un esfuerzo vano en caso de que se logre un arreglo antes de las audiencias. UN علاوة على ذلك، هناك شكوك بشأن ما إذا كان ذلك سيصبح جهدا ضائعا في حالة تسوية القضية قبل النظر فيها.
    Por estas razones, las estimaciones de las dosis liminales en niños sanos todavía están sujetas a considerables incertidumbres. UN ولهذه اﻷسباب لا تزال ثمة شكوك قوية تحوم حول تقديرات الجرعات الحدية لدى اﻷطفال اﻷصحاء.
    Su escepticismo fue bien fundado, yo no debí permitir que me involucraran así. Open Subtitles شكوك كانت صحيحه يجب علي.. أن لا أسمح لنفسي بالترط هكذا.
    Me veo asimismo obligado a mencionar diversas otras inquietudes más generales con respecto a la Opinión consultiva en su conjunto. UN وأنا مضطر كذلك إلى التعبير عـن شكوك مختلفة أخـرى، أكثر عمومية، فيما يتعلق بالفتـوى ككـل.
    Si alguien llegó a dudar alguna vez de la necesidad de un diálogo entre civilizaciones, ya no puede dudar más. UN وإن كانت لدى البعض شكوك في الحاجة إلى الحوار بين الحضارات، فينبغي أن تتبدد تلك الشكوك الآن.
    Su delegación sigue dudando de la conveniencia de incluir en el proyecto de artículo 3 la norma general de la continuidad, que es, en si, el aspecto fundamental de la cuestión. UN 77 - وأوضح أن وفده ما زال تساوره شكوك بشأن استصواب وضع القاعدة العامة للاستمرارية ضمن مشروع المادة 3 وهي ذاتها جوهر الموضوع.
    Sospecho que se convirtió al judaísmo sólo por los chistes. Open Subtitles عندي شكوك بأنه اعتنق اليهودية بغية النكات، ليس إلا.
    De momento es sólo un sospechoso. Probablemente ha hecho algo contra nuestro país. Open Subtitles قال أنها مجر شكوك حتى الآن لا بد أنه فعل شيئأَ
    Hace mucho que sospechaba de ti, pero ahora sé que tengo razón. Open Subtitles لوقت طويل كان لدى شكوك بشأنك والآن عرفت أننى كنت على حق
    El concepto de Estado se pone en tela de juicio como mecanismo adecuado para resolver los problemas nacionales y como elemento básico del sistema internacional. UN وثــارت شكوك حول مفهوم الدولة سواء بوصفها آلية لحل المشاكل الوطنية وكعنصر أساسي في النظام الدولي.
    No, y me estoy haciendo escéptico que con solo estar fuera del laboratorio se va a resolver mi... Open Subtitles كلا ، ولدي شكوك مُتنامية أنه بمجرد تواجدي خارج المختبر قادرة على إصلاح مشاكل الإنتصاب؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد