Al día siguiente citó a tres testigos presenciales quienes confirmaron los hechos denunciados. | UN | وفي اليوم التالي، استدعى القاضي ثلاثة شهود أكدوا اﻷمور موضع الشكوى. |
Además, se dice que los cuatro testigos de cargo tenían resentimiento contra el Sr. Berry. | UN | وفضلا عن ذلك، يدفع بأن شهود اﻹثبات اﻷربعة لديهم ضغائن ضد السيد بيري. |
Además, el fiscal se limitó a interrogar al autor y a los testigos de la defensa pero no interrogó a los testigos de cargo. | UN | وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء. |
testigos presenciales informaron que unos desconocidos habían llamado a su puerta, identificándose como policías. | UN | أفاد شهود عيان أن رجالا مجهولين قرعوا بابه زاعمين أنهم من الشرطة. |
Por todas estas razones sólo se pudo oír a un testigo del acusado. | UN | ولهذه الأسباب تم الاستماع إلى شاهد واحد فقط من شهود الدفاع. |
La razón aducida fue que debían comparecer testigos procedentes de la Ribera Occidental. | UN | وكان السبب الذي أعطي هو ضرورة حضور شهود من الضفة الغربية. |
En realidad, un análisis inicial de lo dicho por los testigos oculares indica que se produjeron más al norte, en un lugar cerca de Zvornik. | UN | وبالفعل، فإن تحليلاً أولياً لروايات شهود العيان يشير إلى وقوع هذه اﻷحداث في مكان يقع إلى الشمال من الملعب بجوار زفورنك. |
Los testigos dijeron también que el ejército y la policía llegaron al lugar mucho después de la iniciación de los disparos. | UN | وذكر شهود أيضا أن أفراد الجيش والشرطة وصلوا إلى مكان الحادث بعد فترة طويلة من بدء اطلاق النيران. |
En realidad, un análisis inicial de lo dicho por los testigos oculares indica que se produjeron más al norte, en un lugar cerca de Zvornik. | UN | وبالفعل، فإن تحليلاً أولياً لروايات شهود العيان يشير إلى وقوع هذه اﻷحداث في مكان يقع إلى الشمال من الملعب بجوار زفورنك. |
El muro se derribó en 1994, pero el personal de mantenimiento no se ocupa de atender las sepulturas de los testigos de Jehová. | UN | وقد هدم هذا السور في نهاية اﻷمر في عام ١٩٩٤، ولم يقم رجال الصيانة بعملهم فيما يتعلق بمدافن شهود يهوه. |
La Secretaría ayuda a los testigos, tanto de cargo como de descargo, a asistir en condiciones de seguridad a los procedimientos en Arusha. | UN | وفي حالة الشهود، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن مساعدة شهود كل من الدفاع والادعاء على حضور اﻹجراءات بأمان في أروشا. |
Pudo entrevistarse con sobrevivientes de las masacres de Río Negro y Plan de Sánchez así como con otros testigos de los hechos. | UN | واستطاعت الاجتماع مع الباقين على قيد الحياة من مذابح ريو نيغرو وبلان دي سانشز وغيرهم من شهود هذه اﻷحداث. |
Fundamenta sus afirmaciones adjuntando varias declaraciones de testigos sobre los efectos de las torturas. | UN | وهو يدعم ادعاءاته بإدراج عدة أقوال أدلى بها شهود وتثبت نتائج التعذيب. |
Debería facilitarse asistencia jurídica para obtener la presentación de testigos de descargo con fines procesales. | UN | وينبغي توفير المساعدة القانونية لتمكين شهود الدفاع من الحضور لﻹدلاء بشهاداتهم في المحاكمات. |
El Comité escuchó testimonios de testigos de la Ribera Occidental, Gaza y Jerusalén. | UN | كما استمعت اللجنة إلى شهادة شهود من الضفة الغربية وغزة والقدس. |
Cuando varios testigos se comportan de esta manera el muro de silencio es evidentemente una estrategia de engaño calculado. | UN | وعندما يتصرف عدة شهود بهذه الطريقة فإن جدار الصمت هذا يدل بوضوح على استراتيجية خداع مقصود. |
La Oficina del Alto Comisionado ha entrevistado a familiares de los secuestrados así como a testigos de los secuestros. | UN | وأجرى مكتب المفوض السامي مقابلات مع أقارب وأفراد أسر المختطفين وكذلك مع شهود عيان لعمليات الاختطاف. |
testigos han afirmado que ello se ha hecho como medida de castigo, incluso durante los toques de queda y en verano. | UN | وذكر شهود أنها فعلت ذلك كإجراء عقابي ، بما في ذلك خلال فترات منع التجول وفي فصل الصيف. |
Todo lo que el esfuerzo a declarar para encontrar y es un testigo. | Open Subtitles | اعني انكَ تعاني من اجل العثور على شهود بينما هي شاهدآ |
Además, si cometiéramos un delito ¿qué es lo primero que vería un testigo? | Open Subtitles | وايضاً يارجل ،لو إرتكبنا جريمةً ماهو أولُ شيء سلاحظهُ شهود العيان؟ |
Según el testimonio calificado de otros prisioneros, sus cuerpos estaban cubiertos de magulladuras y tenían la ropa sucia y desgarrada. | UN | واستنادا إلى إفادات شهود عيان أدلى بها سجناء آخرون، فإن جسديهما كانا مثخنين بالكدمات وملابسهما ملطخة وممزقة. |
Además, según un testigo ocular que lo vio en el cuartel, se encontraba en mal estado físico y presentaba signos visibles de tortura. | UN | وإضافة إلى ذلك، ووفقاً لأقوال شهود عيان شاهدوه في الثكنات، فقد كان في حالة صحية مزرية وكانت تبدو عليه آثار التعذيب. |