El inconveniente, sin embargo, es que las ventajas conseguidas en cuanto a productividad se contrapesan en cierta medida por pérdidas en el control de la calidad. | UN | إلا أن العيب في ذلك هو أن المكاسب التي تتحقق على مستوى زيادة الانتاجية يقابلها إلى حد ما نقص في ضبط الجودة. |
Deberá verificar si se han producido errores al calcular el espesor del sedimento y si estos errores pueden atribuirse exclusivamente al control de velocidad disponible. | UN | وعليها أن تتأكد من عدم وجود أخطاء في حساب كثافة الترسبات وأن تلك الحسابات قائمة على ضبط السرعة المتاح لا غير. |
Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. | UN | ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها. |
La incautación del cuerpo del delito debe ordenarla el juez de instrucción. | UN | ويجب أن يكون ضبط جسم الجريمة بأمر من قاضي التحقيق. |
Vaya a casa, descanse y después puede empezar a ajustar su radar. | Open Subtitles | عودي إلى منزلكِ ، وارتاحي وبعد ذلك يمكنكِ ضبط راداركِ |
La información necesaria para la tabulación suele obtenerse de las listas de control de los censos y, por consiguiente, no requiere actividades | UN | وتتاح المعلومات اللازمة لهذا الجدول عادة من قوائم ضبط التعدادات، ومن ثم، فإنها لا تتطلب أي جمع إضافي للمعلومات. |
Estoy seguro de poder contar con toda su cooperación para que, siempre que sea posible, ejerzamos la máxima mesura en el control de la documentación. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن في استطاعتي التعويل على تعاونكم في ممارسة ضبط النفس كلما أمكن في مجال الحد من الوثائق. |
Israel, con su poderío militar, tiene la responsabilidad especial de demostrar control. | UN | وتتحمل إسرائيل بقوتها العسكرية مسؤولية خاصة تجاه ممارسة ضبط النفس. |
- El control de la llegada de extranjeros por medio de escáneres de retina. | UN | ضبط حالات دخول الوافدين المبعدين وذلك من خلال استخدام تقنية بصمة العين. |
Todavía se necesitan fondos para al menos una plaza a fin de asegurar el control de la calidad. | UN | ولا يزال هناك نقص في الاعتمادات لوظيفة واحدة على الأقل في مجال ضمان ضبط النوعية. |
NO DEBEMOS RENDIRNOS A NUESTROS INSTINTOS MÁS BÁSICOS. DEBEMOS ENTRENAR EL control. | Open Subtitles | يجب ألّا نستسلم لغرائزنا علينا أنْ نتدرّب على ضبط أنفسنا |
Asimismo, estamos introduciendo el uso de documentación para esos desplazamientos a fin de controlar el cruce de elementos indeseables. | UN | كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها. |
En definitiva, habría que conciliar la voluntad de controlar el recurso a las contramedidas con la de no privilegiar al Estado culpable. | UN | ومجمل القول، إنه ينبغي التوفيق بين الحرص على ضبط الالتجاء إلى التدابير المضادة والحرص على عدم ترجيح كفة الدولة المخطئة. |
Esas medidas están orientadas a controlar el gasto público y a reducir el actual déficit presupuestario. | UN | وقد صممت هذه اﻹجراءات من أجل ضبط اﻹنفاق الحكومي وفي نهاية المطاف تخفيض العجز الحالي في الميزانية. |
En América del Norte, los Estados Unidos comunicaron la incautación de 59 kilogramos en 2004. | UN | وفي أمريكا الشمالية، أبلغت الولايات المتحدة عن ضبط 59 كيلوغراماً في عام 2004. |
Si es que quieres ajustar tu modelo de negocio al nuevo mundo. | Open Subtitles | إذا كنت ترغب في ضبط نموذجك التجاري إلى عالم جديد |
Trata de entrar en el sistema operativo y vuelve a regular el reloj interno. | Open Subtitles | حاول أن تدخل إلى النظام المشغل الرئيسي وحاول إعادة ضبط الساعة الداخلية. |
Capacitación de 500 agentes de la Policía Nacional en gestión de disturbios civiles | UN | تدريب 500 فرد من أفراد الشرطة الوطنية على ضبط الاضطرابات المدنية |
Durante el período examinado, las incautaciones de estupefacientes dieron lugar a la destrucción de toneladas de opio, marihuana y heroína. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرت عمليات ضبط كثيرة للمخدرات، نتج عنها إتلاف أطنان من الأفيون والماريجوانا والهيروين. |
Se allanó su domicilio y se incautaron diversos artículos para su posterior análisis e investigación. | UN | وداهمت القوات المنزل وتم ضبط عدد من المواد لإجراء المزيد من التحليلات والتحريات. |
Determinadas tecnologías pueden incluso exigir el ajuste del pH como postratamiento. | UN | وقد تحتاج بعض التكنولوجيات أيضاً إلى ضبط الأس الهيدروجيني كخطوة لما بعد المعالجة. |
A pesar de que se han incautado armas ilícitas con frecuencia, no hay pruebas de que estas armas estuvieran dirigidas a grupos extremistas o delictivos. | UN | ورغم تكرار ضبط أسلحة غير مشروعة، لكن لا يوجد ما يدل على أنها كانت موجهة إلى الجماعات المتطرفة أو العصابات الإجرامية. |
Esta Sección se ocupa de todas las necesidades informáticas y de registro de la Oficina del fiscal, incluidas la guarda y custodia de las pruebas materiales. | UN | يتولى هذا القسم إدارة جميع احتياجات مكتب المدعي العام في مجال الحواسيب والسجلات بما في ذلك ضبط اﻷدلة المادية وحفظها. |
Si lo bienes no se localizaban, la incautación y el decomiso eran imposibles. | UN | وأكد أن من المستحيل ضبط الموجودات ومصادرتها دون تعقبها. |
La Presidencia condenó también todas las formas de violencia e instó a ambas partes a actuar con la máxima moderación. | UN | وأدانت رئاسة المجلس أيضا جميع أعمال العنف وحثت كلا الجانبين على التزام أقصى قدر من ضبط النفس. |
Bien, voy a reprogramar la alarma y a revisar el sistema, afuera. | Open Subtitles | حسناً ، سوف اعيد ضبط الانذار و اتفحص المكان بالخارج |
Los miembros del Consejo de Seguridad encarecen el máximo de moderación para poner fin a la violencia. | UN | ويحثون على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل إنهاء العنف. |