ويكيبيديا

    "ضعيفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vulnerables
        
    • débiles
        
    • vulnerable
        
    • débil
        
    • escasa
        
    • baja
        
    • deficiente
        
    • deficientes
        
    • poco
        
    • frágil
        
    • debilidad
        
    • insuficiente
        
    • mal
        
    • bajos
        
    • bajo
        
    Deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de determinados países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. UN وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية.
    Deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de determinados países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. UN وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية.
    Entre ellos, los niños de la calle constituyen un grupo excepcionalmente vulnerable y desatendido. UN ومن بين هؤلاء اﻷطفال يعد أطفال الشوارع بشكل استثنائي فئة ضعيفة ومهملة.
    Lo mismo podría suceder durante el período de transición, porque la autoridad central es relativamente débil en las zonas rurales remotas. UN ومن الممكن أن يحدث الشيء ذاته أثناء فترة الانتقال، لأن السلطة المركزية ضعيفة نسبيا في المناطق الريفية النائية.
    Deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de determinados países en desarrollo con economías estructuralmente débiles y vulnerables. UN وينبغي التصدي لاحتياجات محددة لبلدان نامية بعينها ذات اقتصادات ضعيفة وسريعة التأثر من الناحية الهيكلية.
    Sabemos demasiado bien que varios países en desarrollo se encuentran entre los más vulnerables y todavía no están preparados para integrarse en la economía mundial. UN فنحن نعرف جيدا أن عددا من البلدان النامية ذات اقتصادات ضعيفة جدا وليست قادرة حتى اﻵن على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Las familias de madres o padres solos son particularmente vulnerables a las crisis económicas. UN والأسر المعيشية التي يعولها والد واحد ضعيفة بوجه خاص أمام الصدمات الاقتصادية.
    Los países en desarrollo son particularmente vulnerables al brote de cualquier epidemia. UN إن البلدان النامية ضعيفة بصفة خاصة أمام هجوم أي وباء.
    Además, el progreso de Egipto nunca se comparó con su tasa de crecimiento y no constituyó un ejemplo de país con vínculos más débiles. UN وعلاوة على ذلك، لم يقارن أبدا التقدم الذي أحرزته مصر بمعدل النمو فيها ولم تذكر كمثل لبلد ذي صلات ضعيفة.
    Las lesbianas, los homosexuales, los bisexuales y los transexuales eran un grupo vulnerable, pero hasta la fecha no habían sido marginados. UN وأقر الوفد أيضاً بأن المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية هم فئة ضعيفة ولكن غير مهمشة.
    Pero todavía me siento muy vulnerable frente a las expectativas de género. TED لكن أحيانا أشعر باني ضعيفة أمام الانتظارات المرتبطة بنوع الجنس.
    Quiero decir, te rechazó en un moneto de tu vida cuando eras más vulnerable. Open Subtitles إعني ، رفضك في مرحلةٍ ما من حياتك عندما كنتي جداً ضعيفة
    Las esferas que el Banco Mundial determinó que tenían una base débil de conocimientos se refieren, entre otras a: UN وحدد البنك الدولي المجالات التالية، في جملة مجالات أخرى، بأن لها، باعتراف الجميع، قاعدة معرفية ضعيفة:
    Tal debe ser el caso especialmente cuando la base impositiva local sea débil o inexistente. UN وينبغي أن يحدث ذلك خاصة حيثما تكون قاعدة الضرائب المحلية ضعيفة أو معدومة.
    Además, la promoción del programa a nivel de los países era muy escasa. UN كما أن الدعوة للبرنامج على المستوى الوطني كانت ضعيفة للغاية أيضا.
    Sería un gran error de cálculo suponer que las armas nucleares de baja potencia se emplearían sólo de manera localizada. UN وسيكون من التقديرات الخاطئة للغاية افتراض أن يبقى استعمال أسلحة نووية ضعيفة القوة سيبقى محدوداً في المكان.
    La situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. UN ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل.
    Aunque las autoridades públicas han tomado medidas para consolidar la paz y el estado de derecho, las instituciones siguen siendo deficientes. UN وعلى الرغم من أن السلطات الحكومية قامت بخطوات لإحلال السلام وبسط سيادة القانون، فإن المؤسسات لا تزال ضعيفة.
    En cambio, los medios de tránsito por Mozambique son mediocres y poco seguros. UN غير أن مرافق المرور العابر في موزامبيق ضعيفة وغير موثوق بها.
    Otro asunto preocupante es la libertad de expresión, que sigue siendo frágil y en el período examinado se vio menoscabada. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق حرية التعبير التي لا تزال ضعيفة وتعرضت لهجوم طوال الفترة قيد الاستعراض.
    Entiendo perfectamente que no resulta fácil reunir los fondos necesarios para los países pobres cuando la propia economía mundial revela signos de debilidad. UN وأنا أدرك شخصيا أنه ليس من السهولة جمع الأموال اللازمة للبلدان الفقيرة حين تكون مؤشرات الاقتصاد العالمي نفسه ضعيفة.
    Una acusación insuficiente, basada en información poco fiable, está destinada a ser rechazada por los tribunales de Turquía. UN وترفض المحاكم التركية عرائض الاتهام غير المشفوعة بالأدلة الكافية أو التي تقوم على معلومات ضعيفة.
    Si te paras mal pierdes el equilibrio y puedes ser derribado fácilmente. Open Subtitles ، بوقفة ضعيفة تكون غير متزن و يمكن هزمك بسهولة
    Además, los países de fecundidad alta tendían a tener puntajes bajos en la mayoría de los resultados relacionados con la salud reproductiva. UN إضافة إلى ذلك، فإن البلدان ذات الخصوبة العالية تميل إلى تحقيق نتائج ضعيفة في معظم النواتج المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    El nivel del desarrollo de los recursos humanos es bajo y la mano de obra calificada y la capacidad empresarial siguen siendo deficientes. UN وتعد تنمية الموارد البشرية ضئيلة ولا تزال اﻷيدي العاملة الماهرة والقدرة على مزاولة اﻷعمال الحرة ضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد