Se deben examinar muchas opiniones y se debe permitir que compitan entre sí muchas ideas. | UN | ولا بد من دراسة عديد من اﻵراء وفتح باب المناقشة أمام شتى اﻷفكار. |
En varios países desarrollados el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
En varios países desarrollados, el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
En numerosas ocasiones, si no asisto a una sesión o si llego con un pequeño retraso, me hacen pagar una multa y se desestima el caso. | UN | وفي عديد من المناسبات، إذا تخلفت عن حضور جلسة أو تأخرت قليلا في حضورها، أُجبر على دفع غرامة ويُرفض النظر في الدعوى. |
Ese esfuerzo de paz, en el cual diversos Jefes de Estado han participado personalmente, tendrá repercusiones positivas para la estabilidad del continente. | UN | وسعي السلام الذي يشارك فيه بصفة شخصية عديد من رؤساء الدول الأفارقة سيكون له أثر إيجابي على استقرار القارة. |
En forma paralela, se han adoptado diversas medidas concretas en los Länder y las comunas. | UN | وفي موازاة ذلك نفذت عديد من التدابير الملموسة على مستوى الولايات والكوميونات. |
En varios países desarrollados el crecimiento económico y el aumento de los ingresos han mejorado las condiciones de vida de muchas personas. | UN | وفي عديد من البلدان المتقدمة النمو أدى النمو الاقتصادي وارتفاع معدلات الدخول إلى تحسين الظروف المعيشية لكثير من البشر. |
La resolución de los MCG seguía suponiendo un obstáculo importante para muchas Partes, principalmente los pequeños estados insulares en desarrollo. | UN | وظلت استبانة نماذج الدوران العام تشكل عائقاً رئيسياً أمام عديد الأطراف، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pero solo era una esposa entre muchas aun así, como sacerdotisa del templo tenía Muchos lujos con los que olvidar sus malos tratos. | Open Subtitles | لقد كنت زوجة بين عديد أصبحت , ككاهنة معبد ما أتاح لي الكثير من الكماليات للتعويض عن المعاملة السيئة لي |
En realidad, en muchas sociedades, es más útil el derecho civil que el penal para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ففي عديد من المجتمعات، يمكن بالفعل، مكافحة العنف ضد المرأة بواسطة القانون المدني لا القانون الجنائي. |
Tras muchas demoras y gran resistencia por parte de la población de refugiados, el ACNUR logró inscribir a todos los refugiados. | UN | وبعد عديد من التأخيرات وكثير من المقاومة من جانب مجتمع اللاجئين، نجحت المفوضية في تسجيل جميع اللاجئين. |
muchas mujeres que sufrieron ese tipo de violación sucumbieron. | UN | وقد توفت عديد من النساء اللاتي تعرضن لهذا النوع من الاغتصاب. |
La cuestión de Timor Oriental es motivo de preocupación para muchas personas en todo el mundo y ha sido examinada por altas autoridades en distintos foros internacionales. | UN | وقد أصبحت مسألة تيمور الشرقية اليوم موضوعا يثير قلق عديد من اﻷشخاص في العالم وموضع نظر أعلى السلطات في المحافل الدولية. |
Lo mismo cabe decir de las numerosas ligas y asociaciones de derechos humanos. | UN | وينشط في هذا الميدان أيضا عديد من رابطات وجمعيات حقوق اﻹنسان. |
Siete contratos han sido objeto de numerosas enmiendas, que han entrañado fuertes aumentos de valor, ligados a aumentos temporales especiales de la delegación de autoridad. | UN | فقد عدلت سبعة عقود مرات عديد مع إجراء زيادات متعددة في قيمتها بموجب زيادات مؤقتة خاصة أجريت في إطار تفويض السلطة. |
Desde la promulgación de los textos mencionados, se han creado numerosas organizaciones sindicales autónomas de trabajadores y de empleadores. | UN | ومنذ صدور القوانين المذكورة أعلاه، أنشئ عديد من المنظمات النقابية المستقلة للعاملين وﻷصحاب العمل. |
Este ejemplo explica algunas de las causas del sufrimiento de varios países africanos en diversos planos. | UN | وفي هذا المثل ما يوضح بعض أسباب ما تعانيه عديد الدول اﻷفريقية على مختلف اﻷصعدة. |
Hoy día más de 1.000 timorenses orientales cursan estudios en diversas instituciones de enseñanza superior. | UN | واليوم يواصل أكثر من ٠٠٠ ١ طالب من تيمور الشرقية دراساتهم في عديد من معاهد التعليم العالي. |
Las enmiendas a los documentos de la Conferencia, propuestas por un gran número de delegados indígenas, permitieron que se tuvieran en cuenta sus puntos de vista. | UN | واقترح عديد من وفود الشعوب اﻷصلية تعديلات على وثائق المؤتمر مكﱠنتهم من عرض منظورهم الخاص بهم. |
En junio, Aidid tiende una emboscada en la que mata a 24 soldados paquistaníes y empieza a apuntar al personal estadounidense. | Open Subtitles | في يونيو, هاجمت قوات عديد وذبحت 24 جندي باكستاني وبدأت تستهدف الأمريكيين |
El nuevo Código Penal se distinguía por su humanismo, según comentaron numerosos expertos independientes, en particular especialistas del Consejo de Europa. | UN | وقد تميز هذا القانون بنزعته الانسانية، حسبما أشار عديد من الخبراء المستقلين، بمن فيهم أخصائيون من مجلس أوروبا. |
Hay un montón de cosas que podríamos hacer que estarían bien pero no las podemos hacer porque pensarían que somos gays. | Open Subtitles | هناك عديد الأشياء الجيدة التي قد نقوم بها لكن لا نقوم بها لكي لا يعتقد الآخرون بأننا شواذ |
En el proyecto de acuerdo se convino en fórmulas de avenencia acerca de varios puntos importantes, entre ellos: | UN | واتفق على صيغ لحلول وسط في مشروع الاتفاق بشأن عديد من النقاط المهمة بما فيها: |
Déjame ser tu amigo y hermano en esto, como en otras tantas cosas | Open Subtitles | إجعلينى صديقكِ وأخيكِ فى ذلك . كما كنت فى عديد من الأشياء الأخرى |
Se ha alcanzado el número máximo autorizado de 17.500 efectivos de la UNAMSIL y la Misión se ha desplegado en todos los distritos de Sierra Leona. | UN | وبلغ عديد قوات البعثة السقف المأذون به والبالغ 500 17 فرد وانتشرت البعثة في جميع مقاطعات سيراليون. |
Ello requiere un esfuerzo deliberado y, a veces, intervenciones autónomas a una multitud de niveles. | UN | ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات. |
Eso sería muy ingenuo. Hay mucha buena investigación sobre esto. | TED | توجد عديد من البحوث الجيدة حول هذا الأمر. |
En Muchos países será necesario respaldar ese proceso mediante la cooperación técnica, y habrá que destinar recursos suficientes a esos fines. | UN | وفي عديد من البلدان، يلزم دعم هذه العملية بالتعاون التقني، اﻷمر الذي ينبغي أن توفر له موارد كافية. |
varias delegaciones acogieron favorablemente el aumento de los recursos para actividades sustantivas de la sección relacionadas con el programa de trabajo. | UN | ورحب عديد من الوفود بالزيادة في نمو الموارد، بالنسبة لﻷنشطة الفنية التي ترد تحت الباب المتعلق ببرنامج العمل. |