Definitivamente podrías empezar a soltarte un poco, así que voy a hacerte una oferta. | Open Subtitles | ويمكنك حقاً الاستفادة من التخفيف علي نفسكِ قليلاً لذا سأقدم لكِ عرضاً |
De hecho recibí una oferta de alguien hace un tiempo... y voy a aceptarla. | Open Subtitles | في الواقع تلقيت عرضاً من مكان أخر قبل فترة قصيرة .و سأقبله |
El Sr. González hizo una exposición de los principales logros del Protocolo de Montreal. | UN | قدم السيد غونزاليس ز عرضاً عن الإنجازات الرئيسية التي حققها بروتوكول مونتريال. |
Paula Uimonen, una de los consultores, hizo una exposición de la cuestión, a la que siguió un debate. | UN | وقدمت السيدة باولا ويمونن، وهي واحدة من الخبيرين الاستشاريين، عرضاً تبعته مناقشة. |
En relación con este tema del programa se prevé que el Comité hará una presentación sobre sus recomendaciones definitivas. | UN | ومن المتوقع أن تقدم اللجنة في إطار هذا البند من جدول الأعمال عرضاً بشأن توصياتها النهائية. |
Yo tenía ese hombre o un cambio en la forma en Giant es un espectáculo de magia , ¿verdad? | Open Subtitles | لقد توجّب عليّ تحويل ذلك الرّجل إلى ضفدع عملاق فقد كان عرضاً سحريّاً ،أليس كذلك ؟ |
En el presente capítulo se presenta por primera vez un panorama general de las actividades del Comité en esta esfera. | UN | ويقدم هذا الفصل، للمرة الأولى، عرضاً عاماً لأنشطة اللجنة في هذا المجال. |
El reclamante ha declarado que, antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, había recibido una oferta de adquisición de su empresa. | UN | وأفاد صاحب المطالبة أنه تلقى عرضاً لشراء الشركة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El comprador insistió y volvió a presentar por fax una oferta al vendedor, pidiendo la entrega de la carne dentro de un plazo de seis días. | UN | وأصر المشتري على طلبه بأن قدم من جديد عرضاً بالفاكس طلب فيه تسليم اللحم في غضون ستة أيام. |
Dada su importancia, la UE había hecho una oferta inicial considerable sobre el Modo 4. | UN | ونظراً لما يتسم به أسلوب التوريد 4 من أهمية، فقد قدم الاتحاد الأوروبي عرضاً أولياً أساسياً بشأنه. |
La División hizo una exposición importante acerca de las cuestiones relacionadas con la delimitación marítima y describió el tipo de asistencia técnica que podía proporcionar. | UN | وقدمت الشعبة عرضاً موضوعياً عن المسائل المتعلقة بتحديد الحيز البحري ووصفت المساعدة التقنية التي يمكن أن تقدمها. |
53. El Jefe del Servicio de Interpretación hizo una exposición de los principios básicos en que se basaba dicho servicio. | UN | 53- وقدم رئيس دائرة الترجمة عرضاً سلط فيه الضوء على المبادئ التي يقوم عليها توفير خدمات الدائرة. |
Un funcionario hizo una exposición sobre el proceso de la Alianza Mundial para la Prevención de Conflictos en Asia nororiental y la organización de Peace Boat. | UN | قدم أحد الموظفين عرضاً عن عملية الشراكة العالمية لمنع نشوب الصراعات المسلحة في شمال شرق آسيا ومنظمة سفينة السلام. |
Realizó una presentación sobre la responsabilidad inherente al fideicomiso de los Estados Unidos con respecto a la vivienda indígena. | UN | وقدم عرضاً عن مسؤولية الوصاية الواقعة على عاتق الولايات المتحدة فيما يتعلق بإسكان أفراد الشعوب الأصلية. |
Pero eso cambia un poco las cosas, porque entonces ya no es una presentación. | TED | ولكن هذا يُغيّر بعض الأشياء، لأن هذا لن يكون عرضاً تقديمياً حينها. |
Tan pronto como termine de forma satisfactoria su misión, tiene intenciones de hacer una presentación oral a la Comisión. | UN | وهو يعتزم، لدى اختتام هذه البعثة على نحو مرضٍ، أن يقدم عرضاً شفوياً إلى اللجنة. |
Durante la reunión se organizó un espectáculo de danza sin el permiso requerido para su presentación. | UN | ونظّمت خلال هذا الاجتماع عرضاً راقصاً دون الحصول على الإذن اللازم لإقامة عروض ترفيهية. |
Las reuniones también ofrecieron a los Estados Partes un panorama general de su situación con respecto a la aplicación y el cumplimiento de la Convención. | UN | كما قدمت الاجتماعات عرضاً عاماً لما وصلت إليه الدول الأطراف فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية والامتثال لها. |
ONU-SPIDER participó en calidad de miembro del comité del programa y presentó una ponencia sobre sus actividades. | UN | وساهم برنامج سبايدر في حلقة العمل المشار إليها بوصفه عضواً في لجنة البرنامج كما قدَّم عرضاً عن أنشطته. |
Será un show realmente genial. Cuenta con nosotros. | Open Subtitles | قدّم عرضاً رائعاً، سنحرص على أن يكون رائعاً |
El presente informe resume las contribuciones recibidas y ofrece una visión general de las acciones y actividades desarrolladas a nivel nacional e internacional. | UN | ويلخِّص هذا التقرير المساهمات الواردة ويقدم عرضاً شاملاً للتطورات الأنشطة الجارية على الصعيدين الوطني والدولي. |
El Director del Servicio de Emergencias y Seguridad expuso las medidas operacionales para mejorar la seguridad. | UN | وقدم مدير دائرة الطوارئ والأمن التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عرضاً عن التدابير العملية لتعزيز الأمن. |
De los 39 países que han presentado ofertas iniciales, una tercera parte no ha contraído nuevos compromisos en este sector. | UN | ومن بين العروض الأولية المقدمة البالغ عددها 39 عرضاً لم يتضمن ثلثها التزامات جديدة في هذا القطاع. |
formular una declaración anual que incluirá una reseña de sus políticas en materia de misiles balísticos. | UN | :: تقديم إعلان سنوي يتضمن عرضاً موجزاً لسياساتها في مجال القذائف التسيارية. |
10 presentaciones sobre cuestiones relacionadas con el mantenimiento de la paz, en conferencias, seminarios y otros foros públicos | UN | تقديم 10 عروض عن قضايا حفظ السلام في المؤتمرات والحلقات الدراسية والمنتديات العامة الأخرى عرضاً |
En la Reunión de Expertos se hicieron 19 exposiciones orales y se presentaron 35 contribuciones escritas. | UN | وقُدم في اجتماع الخبراء 19 عرضاً و35 ورقة. |
En la sección IV se hace una descripción general de la situación a consecuencia de la visita de la Relatora Especial a los distintos países. | UN | ويقدم الجزء الرابع عرضاً عاماً للتطورات التي حدثت على سبيل المتابعة للزيارات القطرية التي قامت بها المقررة الخاصة. |
Una evaluación eficaz del riesgo debe tener presente que la liberación intencionada o accidental de un agente biológico puede manifestarse de dos maneras. | UN | لتقدير الخطر تقديراً فعالاً، لا بد من التسليم بأن إطلاق عامل بيولوجي عمداً أو عرضاً يمكن أن يتجلى بإحدى طريقتين. |