La Directora Ejecutiva presentó los dos temas. | UN | وقد عرضت المديرة التنفيذية هذين البندين. |
El Japón presentó un proyecto de resolución sobre armas pequeñas por primera vez en 1995. | UN | لقد عرضت اليابان مشروع قرار بشأن الأسلحة الصغيرة للمرة الأولى في عام 1995. |
México ofreció este sistema a la comunidad internacional como un marco de referencia útil. | UN | وقد عرضت المكسيك هذا النظام على المجتمع الدولي باعتباره إطارا مرجعيا مفيدا. |
Croacia está plenamente dispuesta a cooperar con los expertos en ese sentido, y ya se ha ofrecido para hacerlo. | UN | وقال إن كرواتيا مستعدة تماما للتعاون مع الخبراء في هذا الميدان وقد عرضت بالفعل القيام بذلك. |
Esta vez les ofrecí té de nuevo, y tomaron un sorbo y reían. | TED | وهذه المرة, عرضت عليهم الشاي للمرة الثانية أخذوا منه رشفة وضحكوا. |
Asimismo tomó conocimiento de un documento de trabajo extraoficial presentado por el Sr. Michael Kirby. | UN | كما عرضت على الاجتماع ورقة عمل غير رسمية مقدمة من السيد مايكل كيربي. |
La India presentó por primera vez un proyecto de resolución sobre este tema a la Primera Comisión en 1989. | UN | إن الهند عرضت على اللجنة الأولى أول مرة مشروع قرار بشأن هذا الموضوع في عام 1989. |
A continuación, presentó los dos programas por países correspondientes a la región. | UN | ثم عرضت برنامجيين قطريين مقدمين من المنطقة. |
38. La Jefa de la Subdivisión de Asuntos Jurídicos, Medio Ambiente y Economías en Transición presentó ese tema. | UN | ٣٨ - عرضت هذه المسألة رئيسة فرع الشؤون القانونية والبيئية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General, Filipinas presentó un proyecto de resolución para proteger a las trabajadoras migratorias contra la violencia. | UN | وخلال الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، عرضت الفلبين قرارا خاصا بحماية العاملات المهاجرات ضد العنف. |
El caso se presentó al tribunal y éste dictaminó que no había bastantes pruebas para encausar al funcionario. | UN | وقد عرضت هذه القضية على المحكمة فقررت أنه لا توجد أدلة كافية لمحاكمة الحارس. |
Es importante evitar la situación que se dio recientemente, cuando un Estado Miembro se ofreció a acoger la Conferencia General y después retiró su oferta. | UN | فمن المهم تفادي الوقوع في الوضع الذي حدث في الماضي القريب عندما عرضت دولة عضو استضافة المؤتمر العام ثم سحبت عرضها. |
Cuando ella ofreció todo su amor a Moriyama, no pude evitar mirarla fijamente. | Open Subtitles | عندما عرضت كل حبها لموريياما لم نستطع المساعدة ولكن ننظر لها. |
Otras delegaciones señalaron que se había ofrecido esa asistencia con arreglo a procedimientos normales de cooperación y no conforme al Artículo 50. | UN | وأشارت وفود أخرى الى أن مثل هذه المساعدة وقد عرضت في إطار إجراءات التعاون العادية لا بموجب المادة ٠٥. |
Fue fácil. ofrecí a quienes se la vendí el doble de lo que pagaron. | Open Subtitles | بسهولة ، لقد عرضت عليهم ان ابيعه لهم ضعف ما عرضته عليهم. |
Desde entonces, se han presentado a la Comisión, con arreglo a este procedimiento, situaciones especiales concernientes a 78 países. | UN | ومنذ ذلك الحين، عرضت على لجنة حقوق الإنسان حالات محددة تتصل ب78 بلدا بموجب ذلك الإجراء. |
En 2009, se presentaron ante la justicia 11 casos de infracciones de este tipo. | UN | وفي عام 2009، عرضت 11 حالة انتهاك من هذا النوع أمام العدالة. |
Para el examen del tema, el Comité tuvo ante sí los siguientes documentos: | UN | وقد عرضت الوثائق التالية على اللجنة من أجل نظرها في هذا البند: |
Irlanda: Irlanda presenta los efectos de varias medidas individuales sobre las emisiones de CO2 de una manera no integrada. | UN | أيرلندا: عرضت أيرلندا آثار عدد من التدابير الفردية على انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بشكل غير متكامل. |
Alega además que la Oficina Ahmadiya no puede investigar casos de esta naturaleza, y que ofrecieron su opinión, antes que una relación de los hechos. | UN | وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع. |
La lista completa de los temas que se hallan sometidos al Consejo de Seguridad al 6 de marzo de 2010 figura en el documento S/2010/10/Add.9. | UN | وترد القائمة الكاملة للبنود التي عرضت على مجلس الأمن حتى 6 آذار/مارس 2010 في الوثيقة S/2010/10/Add.9. |
Entonces me ofreciste llevarme de pesca... y como un torpe zoquete... me atreví a esperar. | Open Subtitles | ثم عرضت أنت أن تصطحبني في رحلة لصيد السمك وكمشرد تجرّأت أن آمل |
1. La Sra. Schoyen (Noruega), presentando el proyecto de resolución, dice que Croacia, Luxemburgo y Rumania se sumaron a los patrocinadores. | UN | 1- السيدة شوين (النرويج): عرضت مشروع القرار وقالت إن بلدان رومانيا وكرواتيا ولكسمبرغ انضمت إلى مقدمي مشروع القرار. |
al presentar el documento, la Secretaría expuso los fundamentos de su estructura. | UN | ٤ - ولدى تقديم الوثيقة، عرضت اﻷمانة العامة اﻷساس المنطقي لهيكلها. |
No obstante, los ejemplos que se presentan en este capítulo muestran que es factible lograr el cambio de las instituciones. | UN | ومع ذلك، فإن الأمثلة التي عرضت في هذا الفصل تبين أن التغيير المؤسسي أمر ممكن في الواقع. |
Se expuso la situación financiera actual, que era comparable al nivel de contribuciones para la misma fecha de 1995. | UN | كما عرضت الحالة الراهنة للتمويل، ومستواه مناظر لمستوى المساهمات في الفترة ذاتها من عام ٥٩٩١. |