ويكيبيديا

    "علاقاته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus relaciones
        
    • las relaciones
        
    • su relación
        
    • cuyas relaciones
        
    • sus vínculos
        
    • sus contactos
        
    • relaciones con
        
    • sus conexiones
        
    • sus lazos
        
    • relación con
        
    • sus propias relaciones
        
    Ayuda al Secretario General en sus relaciones con los principales órganos de la Organización; UN تقديم المساعدة الى اﻷمين العام في علاقاته مع اﻷجهزة الرئيسية التابعة للمنظمة؛
    El Fondo ha seguido fortaleciendo sus relaciones con diversas organizaciones económicas regionales. UN كما واصل الصندوق تعزيز علاقاته مع مختلف المنظمات الاقتصادية اﻹقليمية.
    La existencia de ese ejemplar país y el futuro de sus 21 millones de habitantes, exige una revisión de sus relaciones con las Naciones Unidas. UN إن وجود ذلك البلد المثالي ومستقبل سكانه البالغ ٢١ مليونا يستلزمان إعادة النظر في علاقاته باﻷمم المتحدة.
    En consecuencia, no ahorrará esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales y multilaterales con todos sus asociados. UN ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه.
    La Unión Europea ya ha comenzado a fortalecer sus relaciones con los países de la región. UN وبدأ الاتحاد اﻷوروبي بالفعل تعزيز علاقاته مع بلدان المنطقة.
    Por otra parte, ninguna disposición legal o reglamentaria permite privar al niño de su derecho a preservar sus relaciones familiares. UN ولا يوجد من ناحية أخرى أي حكم قانوني أو تنظيمي يحرم الطفل من حقه في الحفاظ على علاقاته العائلية.
    La condición social de una persona cada vez depende menos de sus relaciones familiares. UN فمركز الشخص في المجتمع يصبح أقل اعتماداً على علاقاته اﻷسرية.
    Es preciso que mejore sus relaciones y trabaje en estrecho contacto con las organizaciones no gubernamentales. UN ومن اﻷساسي بمكان أن يحسﱢن علاقاته وأن يعمل باتصال وثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    En sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    En sus relaciones con otros países la Federación de Rusia ha observado invariablemente sus obligaciones con arreglo al artículo II del Tratado. UN وقد دأب الاتحاد الروسي، في علاقاته مع البلدان اﻷخرى، على الامتثال بثبات لالتزاماته بموجب المادة الثانية من المعاهدة.
    A este respecto, no se debe interpretar erróneamente ni utilizar indebidamente la intención de la Federación de Bosnia y Herzegovina de regular sus relaciones con la fuerza de reacción rápida. UN وفي هذا الصدد، فإنه لا ينبغي اساءة تفسير أو استغلال اعتزام اتحاد البوسنة والهرسك تنظيم علاقاته مع قوة الرد السريع.
    Tales productos intermedios no ofrecían una base adecuada para evaluar los efectos del plan de gestión sobre la calidad de los servicios de la OSPNU y sus relaciones con los usuarios. UN وهذه النواتج المتوسطة لم توفر أساسا مناسبا لتقييم أثر خطة العمل بشأن نوعية خدمات المكتب أو علاقاته مع العملاء.
    Además, la Unión Europea sigue subrayando la importancia del respeto a los derechos humanos en sus relaciones con Centroamérica y alienta los esfuerzos encaminados a mejorar la situación en esa esfera. UN علاوة على ذلك، يواصل الاتحاد اﻷوروبي التشديد فــي علاقاته مــع أمريكا الوسطى على أهمية احترام حقوق اﻹنسان، ويشجع الجهـود الهادفـة الـى تحسين الحالة في هذا المجال.
    Convencida de la necesidad de lograr un arreglo pacífico de todas las controversias y cuestiones internacionales, sean cuales fueren las circunstancias, en sus relaciones internacionales Jordania ha aplicado una política que se basa en la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد اختط اﻷردن في علاقاته الدولية منهجا ينبع من روح مبادئ الميثاق.
    El Instituto sigue fomentando sus relaciones con los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN كما يواصل المعهد تنمية علاقاته بالوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Jordania y el Líbano son buenos ejemplos de ello; en 1996 ambos países hicieron un esfuerzo especial por mejorar sus relaciones con los representantes de los medios de comunicación. UN وتعتبر الجهود التي بذلها، اﻷردن ولبنان مثالين على ذلك؛ وقد بذل كل من البلدين جهدا خاصا خلال عام ١٩٩٦ لتحسين علاقاته مع ممثلي وسائط اﻹعلام.
    Se ha informado en detalle a algunos altos funcionarios de la UNMIBH de los planes relacionados con las actividades del Programa y de los pormenores de las relaciones orgánicas del Programa con otras partes de la Misión. UN وقد تعرف كبار الموظفين بالبعثة بالكامل على خطط عمليات البرنامج وتفاصيل علاقاته التنظيمية مع اﻷجزاء اﻷخرى بالبعثة.
    las relaciones del PNUMA con los países donantes habían mejorado muchísimo en los últimos dos años. UN كما شهدت علاقاته مع البلدان المانحة تحسنا كبيرا خلال العامين الأخيرين.
    Nos complace tomar nota de que durante el año pasado el Consejo ha tomado muchas medidas positivas para fortalecer su relación con la Asamblea General. UN ونحن سعداء ﻷن نلاحظ أنه خلال هذه السنة الماضية اتخذ المجلس عدة خطوات إيجابية لتعزيز علاقاته مع الجمعية العامة.
    La misma fuente señaló que el Gobierno de España había expresado dudas en cuanto al hecho de que se permitiera un organismo independiente encargado de expedir licencias en Gibraltar, que es parte de la Unión Europea y de cuyas relaciones exteriores es responsable el Reino Unido. UN وأشار المصدر ذاته أن حكومة اسبانيا أعربت عن شكوكها بشأن السماح لسلطة مستقلة للترخيص في جبل طارق الذي يشكل جزءا من الاتحاد اﻷوروبي، وتكون المملكة المتحدة مسؤولة عن علاقاته الخارجية.
    En el cuartel general del SGI de Colmera fue interrogado acerca de sus vínculos con el movimiento de resistencia y golpeado hasta que se desvaneció. UN وفي مقر تلك الوحدة في كولميرا استجوب عن علاقاته بحركة المقاومة وضُرب حتى أُغمي عليه.
    Controla más bienes que la mafia rusa y gracias a sus contactos con espías extranjeros tiene la legitimidad de un gobierno joven. Open Subtitles هو يدير عدة أصول أكثر من المافيا الروسيه وبفضل علاقاته أيام الحرب البارده منح شرعية الحكومه الجديده
    Sus cuentas, sus conexiones... todo lo que sabía, lo sé yo. Open Subtitles أرقام حساباته, علاقاته.. كل شيء كان يعرفه, أعرفه أنا.
    La Parte Rusa reafirmó su línea hacia la activización de sus lazos multilaterales y bilaterales con los países de la región. UN وأكد الطرف الروسي خطة إزاء تنشيط علاقاته المتعددة اﻷطراف والثنائية مع بلدان المنطقة.
    La Unión Europea está decidida a seguir mejorando los arreglos globales de sus propias relaciones con los países de Centroamérica y de Sudamérica. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بزيادة تحسين الترتيبات الشاملة التي تقوم على أساسها علاقاته مع بلدان أمريكا الوسطى والجنوبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد