Ello ha resultado en un retraso que perjudica el goce de los derechos humanos. | UN | وقد أسفر هذا عن تأخير أثﱠر تأثيرا سيئا على التمتع بحقوق الانسان. |
Puede considerarse tanto como un elemento constitutivo, con un valor intrínseco, como un factor instrumental que determina el goce de otros elementos del bienestar. | UN | فهو يجمع بين دوره المكون مع ما لـه من قيمة كامنة ودوره المؤثر لأنه يؤثر على التمتع بعناصر أخرى للرفاه. |
La Relatora Especial ha preparado una lista de esos derechos, que no es de carácter exhaustivo, y ha esbozado un análisis de las repercusiones del medio ambiente sobre el disfrute de dichos derechos. | UN | وقد وضعت المقررة الخاصة قائمة بهذه الحقوق، وإن كانت قائمة غير شاملة، وشرعت في تحليل آثار البيئة على التمتع بهذه الحقوق. |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات المسممة والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Por último, solicitó detalles sobre cuáles eran los efectos adversos del cambio climático en el goce de los derechos humanos. | UN | وختاماً، التمست تقديم معلومات بشأن الكيفية التي تؤثر بها الآثار السلبية لتغير المناخ على التمتع بحقوق الإنسان. |
Esto ha tenido efectos adversos para el disfrute de los derechos humanos civiles y políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وقد كان لكل هذا آثار غير مواتية على التمتع بحقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Informe resumido acerca de la mesa redonda sobre las consecuencias negativas de la corrupción en el disfrute de los derechos humanos | UN | تقرير موجز عن حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن آثار الفساد السلبية على التمتع بحقوق الإنسان |
En resumen, el bloqueo produce efectos negativos considerables en el goce de los derechos económicos, sociales y culturales en Gaza. | UN | وإجمالاً، يخلف الحصار المفروض على غزة أثرا سلبيا كبيرا على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غزة. |
- la evaluación de los efectos de sus estrategias y políticas sobre el disfrute de los derechos humanos; | UN | تقدير أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بحقوق اﻹنسان؛ |
El examen de la repercusión de distintas opciones de política sobre el disfrute de los derechos del niño debería formar parte integrante de ese proceso. | UN | وينبغي أن تشكل دراسة التأثير الذي تحدثه مختلف الخيارات المتعلقة بالسياسات على التمتع بحقوق الطفل جزءا لا يتجزأ من هذه العملية. |
Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos | UN | ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات المسممة والخطرة بصورة غير مشروعة من آثار ضارة على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Consecuencias de los programas de ajuste estructural para el goce efectivo de los derechos humanos | UN | آثار برامج التكيف الهيكلي على التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان |
En consecuencia, en el segundo informe periódico deben tenerse en cuenta los efectos de la pobreza en el goce de los derechos civiles y políticos. | UN | وعليه، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان في التقريــر الدوري الثاني ما للفقر من أثر على التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Sra. F. Z. Ksentini Relatora Especial sobre los efectos de los productos tóxicos y peligrosos para el disfrute de los derechos humanos | UN | قسنطيني المقررة الخاصة المعنية بآثار المنتجات السمية والخطرة على التمتع بحقوق اﻹنسان |
para el disfrute de LOS DERECHOS HUMANOS | UN | آثار اﻷنشطة اﻹنسانية على التمتع بحقوق اﻹنسان |
Se señala además que la persistencia de algunas prácticas y costumbres tradicionales perjudiciales han repercutido negativamente en el disfrute de los derechos garantizados por la Convención. | UN | كما لاحظت أن استمرار بعض العادات والتقاليد الضارة يؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بالحقوق المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Es evidente que las medidas adoptadas por estos actores tienen consecuencias negativas en el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | فمن الواضح أنه يمكن أن تؤثر التدابير التي تتخذها الفعاليات خلاف الدول سلباً على التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
La esencia de la paz y el desarrollo es la capacidad de cada ser humano de disfrutar de mejores niveles de vida en mayor libertad. | UN | ويكمن جوهر السلام والتنمية في قدرة كل إنسان على التمتع بمستويات محسنة للحياة في ظل حرية واسعة النطاق. |
El Brasil pidió a Letonia que comentara las repercusiones de la crisis financiera en el ejercicio de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La clausura también ha tenido repercusiones negativas con respecto al goce de ciertas libertades fundamentales, incluida la libertad religiosa. | UN | وترتبت على اﻹغلاق أيضا آثار سلبية على التمتع ببعض الحريات اﻷساسية، بما فيها حرية ممارسة الشعائر الدينية. |
No obstante, el Comité también ha observado con frecuencia que las actividades empresariales pueden perjudicar al disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | غير أن اللجنة كثيراً ما لاحظت أيضاً أن أنشطة الشركات يمكن أن تؤثر سلباً على التمتع بالحقوق الواردة في العهد. |
Es esencial que los Estados evalúen cuidadosamente las posibles consecuencias de las restricciones presupuestarias sobre el goce del derecho a la educación sin discriminación. | UN | ومن الضروري أن تقيّم الدول بعناية التأثير المحتمل لخفض المخصصات من الميزانية على التمتع بالحق في التعليم دون تمييز. |
La construcción de la Casa de la Mujer en Yamena, que está a punto de ser concluida y reforzará la capacidad de la mujer para disfrutar de sus derechos. | UN | وضع اللمسات الأخيرة على تشييد دار المرأة في نْدجامينا بما يعزز قدرات المرأة على التمتع بحقوقها. |
La mundialización y sus consecuencias para el pleno disfrute de todos los derechos humanos | UN | العولمة وأثرها على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان |
Existen esperanzas sin antecedentes y pruebas prácticas de que juntos podemos ayudar a los más pobres a disfrutar de mejores vidas en sus familias y comunidades. | UN | وهناك أمل غير مسبوق ودليل عملي على أنه يمكننا بالعمل معا أن نساعد أفقر الناس على التمتع بحياة أفضل مع أسرهم ومجتمعاتهم. |