No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. | UN | لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية. |
Ese suministro de información no se limita a los Estados Miembros de la Unión Europea. | UN | ولا يقتصر تبادل المعلومات على هذا النحو على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La Secretaría también esperaba poder ofrecer a los Estados Miembros la posibilidad de financiar la remodelación de determinadas salas de conferencias. | UN | وتأمل الأمانة العامة أيضا في أن تعرض على الدول الأعضاء فرصة تمويل تجديد قاعات معينة من قاعات الاجتماع. |
En ningún caso, una revisión de la escala deberá entrañar un aumento de las cuotas de los Estados Miembros. | UN | وأي تنقيح للجدول ينبغي ألا يتمخض، تحت أي ظروف، عن زيادة الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
El pago completo, oportuno e incondicional de las cuotas de los Estados Miembros es la forma de solucionar la crisis financiera que enfrenta la Organización. | UN | فذكرت أنه يجب على الدول الأعضاء أن تسدد التزاماتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط من أجل إخراج المنظمة من أزمتها. |
La cantidad comprometida de 12 millones de dólares autorizada por la Comisión Consultiva no se ha prorrateado entre los Estados Miembros. | UN | ولم تقسم على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة سلطة الالتزام البالغة 12 مليون دولار التي أذنت بها اللجنة الاستشارية. |
Se observó que este estado de cosas resultaba demasiado gravoso, no sólo para la Mesa del Comité y la Secretaría sino también para los Estados Miembros, particularmente los más pequeños. | UN | ولوحظ أن ذلك يحمل عبئا لا داعي له، ليس على مكتب اللجنة والأمانة العامة فحسب، بل على الدول الأعضاء أيضا ولا سيما الدول الصغيرة منها. |
a los Estados Miembros les resulta casi imposible absorber realmente lo que se les entrega. | UN | ويكاد يصبح من المتعذر على الدول الأعضاء أن تستوعب حقا ما يجري تقديمه. |
Conviene presentar a los Estados Miembros el mayor número posible de modalidades de financiación. | UN | وينبغي أن يُعرَض على الدول الأعضاء أكبر عدد ممكن من خيارات التمويل. |
Los planes marco siguientes fueron distribuidos a los Estados Miembros para su aplicación: | UN | وقد تم تعميم الخطط النموذجية التالية على الدول الأعضاء للاستفادة منها: |
En esta fase, el OIEA no tiene un calendario definido para presentar la propuesta de adopción a los Estados Miembros. | UN | وفي هذه المرحلة، ليس لدى المنظمة جدول زمني محدد لعرض اقتراح اعتماد هذه المعايير على الدول الأعضاء. |
La Comisión podrá elaborar más la lista de cumplimiento antes de su difusión a los Estados Miembros para tal fin. | UN | وتستطيع اللجنة كذلك أن تطور القائمة المرجعية بشكل مزيد قبل أن توزعها على الدول الأعضاء لهذا الغرض. |
Cuotas por cobrar a los Estados Miembros | UN | الاشتراكات المقررة المستحقة على الدول الأعضاء |
La Dependencia de Asistencia sobre el Estado de Derecho debería transmitir periódicamente a los Estados Miembros información sobre sus actividades. | UN | وينبغي أن تداوم وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون على تعميم معلومات بشأن أنشطتها على الدول الأعضاء. |
Más tarde, se consignaron en esta cuenta créditos financiados con cuotas de los Estados Miembros. | UN | وفي وقت لاحق، خصصت اعتمادات للحساب الخاص من الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
El Fondo se financia con cuotas de los Estados Miembros basadas en la escala de cuotas aprobada por la Conferencia General. | UN | ويمول الصندوق عن طريق الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء استنادا إلى جدول الأنصبة المقررة الذي يعتمده المؤتمر العام. |
Más tarde, se consignaron en esa cuenta créditos financiados con cuotas de los Estados Miembros. | UN | وفي وقت لاحق، رُصدت اعتمادات للحساب الخاص من الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء. |
La suma total de la consignación se prorrateó entre los Estados Miembros. | UN | وقد قُسم مجموع مبلغ الاعتماد المخصص للبعثة على الدول الأعضاء. |
Suma bruta prorrateada entre los Estados Miembros | UN | إجمالي المبالغ المقسمة على الدول الأعضاء |
Monto bruto prorrateado entre los Estados Miembros | UN | المبالغ الإجمالية المقررة على الدول الأعضاء |
Convencida de que tal intercambio sería beneficioso para los Estados Miembros que están elaborando dichas leyes, | UN | واقتناعا منها بأن هذا التبادل يعود بالنفع على الدول الأعضاء التي هي بصدد وضع تشريعات من هذا القبيل، |
También es preciso que los Estados Miembros presenten más candidatas calificadas para esos puestos. | UN | كما أن على الدول الأعضاء أن تقدم أكفأ المرشحين لشغل هذه الوظائف. |
ii) Los saldos de las cuotas impagadas por los Estados Miembros se contabilizan independientemente de la posibilidad de cobrar esas cuotas. | UN | ' ٢ ' تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول اﻷعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
La concienciación creada tuvo efectos notables en los Estados Miembros, ya que ahora están más decididos a integrar esas cuestiones en su planificación del desarrollo. | UN | وكان للوعي الذي تم خلقه أثر ملحوظ على الدول الأعضاء إذ أصبحت الآن أكثر التزاما بإدراج قضايا الترابط في تخطيطها الإنمائي. |
Me alegra que la representante de Sri Lanka reconociera también que nosotros no tenemos control sobre los Estados Miembros en este sentido. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ممثلة سري لانكا اعترفت أيضا بأنه لا سيطرة لنا على الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
Incumbe a todos los Estados Miembros la responsabilidad colectiva de apoyar financieramente las operaciones que han decidido. | UN | إن على الدول اﻷعضاء كلها مسؤولية جماعية عن تقديم الدعم المالي للعمليات التي طلبت تنفيذها. |