Los niños no sólo se vendían para esos fines a nivel nacional, sino que también eran objeto de un tráfico internacional. | UN | ولا يقتصر بيع اﻷطفال لهذه اﻷغراض على المستوى الوطني بل يُتﱠجر بهم كذلك عبر الحدود في كل مكان. |
Este es el momento más oportuno para examinar las actividades a nivel nacional. | UN | واليوم هو أنسب اﻷوقات للقيام بمجموعة من اﻷنشطة على المستوى الوطني. |
Se convino asimismo en enfatizar sobre todo las inauguraciones a nivel nacional y comunitario. | UN | واتفق أيضا على التركيز أساسا على الحفلات الافتتاحية على المستوى الوطني والمجتمعي. |
Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. | UN | ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني. |
Indicó que es necesario que estos pueblos tengan mayor acceso a los procesos de decisión, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وأوضح أنه ينبغي أن تزداد إمكانية وصول الشعوب اﻷصلية لعمليات صنع القرار، سواء على المستوى الوطني أم الدولي. |
El carácter intersectorial de los océanos requiere mecanismos de coordinación y cooperación que funcionen también a nivel nacional. | UN | وتحتاج المحيطات أيضا، بطبيعتها الشاملة لعدة قطاعات، إلى آليات تنسيق وتعاون عاملة على المستوى الوطني. |
Se tropezó con serias dificultades a nivel nacional respecto de 6 de los 27 indicadores. | UN | وقد واجهت ٦ من مجموع المؤشرات البالغ ٢٧ صعوبات جدية على المستوى الوطني. |
Esta formación y el módulo de capacitación global que existe a nivel nacional en los Estados Unidos deberían imitarse a nivel internacional. | UN | وينبغي أن يُطبﱠق على الصعيد الدولي هذا النوع من التدريب الى جانب برنامج التدريب الشامل المقدم على المستوى الوطني. |
Las reglamentaciones prudentes y la buena gestión a nivel nacional son fundamentales. | UN | فمن اﻷساسي وجود لوائح حكيمة وإدارة سليمة على المستوى الوطني. |
Se enviaron notas verbales a todas las misiones permanentes correspondientes para solicitar información acerca de las medidas ulteriores adoptadas a nivel nacional. | UN | وأصدرت مذكرات شفوية إلى جميع البعثات الدائمة ذات الصلة للاستفسار عما اتخذ من إجراءات متابعة بشأنهم على المستوى الوطني. |
Políticas y medidas complementarias a nivel nacional | UN | السياسات والإجراءات المكملة على المستوى الوطني |
Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. | UN | وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية. |
Para tal fin, es necesario adoptar medidas concertadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de crear un entorno propicio. | UN | وللوصول إلى تلك الغاية، لا بد من بذل جهود متضافرة على المستوى الوطني والإقليمي والدولي لخلق بيئة مواتية. |
Dijo que los preparativos a nivel nacional por parte de los Gobiernos serían muy importantes para lograr resultados satisfactorios. | UN | وقال إن التحضيرات التي تجريها الحكومات على المستوى الوطني ستكون مهمة للغاية للوصول إلى نتائج ناجحة. |
Esos esfuerzos deben ser apoyados por una colaboración institucional apropiada a nivel nacional para que haya una aportación a las actividades de la RPT1. | UN | وينبغي دعم هذه المساعي مـن خلال تعاون مؤسسي ملائم على المستوى الوطني لتزويد أنشطة شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 بمدخلات. |
en el plano nacional, las ciencias biológicas y la biotecnología deben introducirse en forma adecuada en los programas escolares. | UN | ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس. |
Se facilitará una matriz sobre los principales mecanismos de coordinación en el plano nacional como documento de antecedentes. | UN | وسيوفر جدول يتناول آليات التنسيق الرئيسية الموجودة على المستوى الوطني لكي يستخدم كوثيقة معلومات أساسية. |
Nuestros esfuerzos en el plano nacional, por lo tanto, deben ser complementados en los planos regional e internacional. | UN | ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي. |
Lo que está en juego es la paz a escala nacional, hemisférica y planetaria. | UN | إن السلم في خطر، على المستوى الوطني وفي نصف الكرة وفي العالم. |
De igual modo, los magistrados no deberán intervenir en la instrucción o el enjuiciamiento de delitos en el ámbito nacional. | UN | وبالمثل لا يجوز لقاض أن يكون في الوقت ذاته مشتركا في التحقيق أو المحاكمة المتعلقين بجريمة على المستوى الوطني. |
Así pues, la Conferencia aprobó un plan de acción que contenía diversas recomendaciones de aplicación en los planos nacional, subregional e internacional. | UN | وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي. |
Sin embargo, también se señala en el capítulo la necesidad de mejorar la aplicación de decisiones y compromisos al nivel nacional. | UN | غير أن هذا الفصل يشير أيضاً إلى ضرورة إجراء تحسينات في تنفيذ القرارات والوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني. |
Para tener derecho a las ayudas, las organizaciones deberán ser de ámbito nacional y contar con una estructura democrática. | UN | ويقتضى من المنظمات المتلقية لهذا الدعم أن تكون على المستوى الوطني وأن تكون منظمة تنظيماً ديمقراطياً. |
El Plan nacional de acción ambiental se derivó de un proceso participatorio impulsado por el país, con el apoyo del PNUD. | UN | وكانت خطة العمل البيئية الوطنية نتيجة لعملية تشاركية على المستوى الوطني تمت بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El proyecto incluye la concienciación de los funcionarios de los organismos regionales para garantizar su aplicación en todo el país. | UN | ويشمل المشروع توعية الدوائر الإقليمية لضمان تنفيذه على المستوى الوطني بأكمله. |
Indonesia reconoce que la principal responsabilidad respecto al desarrollo social está en el nivel nacional. | UN | وتسلم اندونيسيا بأن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعيــة تقــع على المستوى الوطني. |
La Junta no tenía garantías suficientes de que los fondos aportados para los gastos en los países hubieran sido destinados a los objetivos previstos. | UN | ولا يملك المجلس أي تأكيدات كافية بأن أموال النفقات المقدمة التي نفِّذت على المستوى الوطني قد صرفت في الأغراض المستهدفة. |
La creación o consolidación de consejos nacionales de la infancia debe considerarse como una forma privilegiada de controlar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño a nivel nacional. | UN | وينبغي اعتبار إنشاء وتعزيز المجالس الوطنية للطفولة شكلا متميزا لمراقبة تطبيق اتفاقية حقوق الطفل على المستوى الوطني. |
También se han creado en el país centros para la distribución de medicamentos antirretrovíricos. | UN | كما تم إنشاء مراكز على المستوى الوطني لتوزيع الأدوية المضادة للارتجاج الفيروسي. |
La definición actual de barrios marginales también proporcionará orientación a las personas encargadas de la formulación de políticas en los niveles nacional y municipal. | UN | ويمكن أن يوفر التعريف الحالي للأحياء الفقيرة وتوجيها لصانعي السياسات على المستوى الوطني ومستوى المدن. |
En este último país ha entrado en fase de ejecución un proyecto de reforma del Registro Mercantil, de alcance nacional. | UN | في فييت نام، دخل مشروع إصلاح تسجيل قطاع الأعمال على المستوى الوطني مرحلة التنفيذ. |