No puedo finalizar sin mencionar que en la Reunión se examinaron cuestiones que repercuten negativamente en el desarrollo de las actividades marítimas. | UN | وقبل أن أختتم لا يفوتني أن أذكر أن الاجتماع نظر في المسائل ذات الآثار السلبية على تنمية اﻷنشطة البحرية. |
Se centrarán en el desarrollo de la capacidad institucional a través de programas de capacitación con objetivos bien definidos y estructurados. | UN | وسيركزون على تنمية القدرة المؤسسية من خلال برامج تدريبية محددة الأهداف على نحو جيد وموضوعة في شكلها النهائي. |
También es necesario estimular a las PYME a desarrollar los mercados de exportación o a establecer filiales en el extranjero. | UN | وهناك أيضا حاجة لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على تنمية أسواق صادراتها أو على التوسع في الخارج. |
El segundo grupo analizará las interrelaciones entre la creación de una capacidad empresarial autóctona y el proceso de desarrollo, prestando especial atención al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. | UN | أما الفريق الثاني فسيقوم بتحليل علاقة الترابط بين تطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع الحرة وعملية التنمية، مع التركيز بصورة خاصة على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. | UN | ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية. |
En 2011, la FAO evaluó su apoyo a la aplicación del Código de Conducta haciendo especial hincapié en el desarrollo de la capacidad humana. | UN | وفي عام 2011، أجرت الفاو تقييما للدعم الذي تقدمه لتنفيذ مدونة قواعد السلوك، مع تركيز خاص على تنمية القدرات البشرية. |
Los desplazamientos forzados, además de afectar a las personas interesadas, también repercuten en forma negativa en el desarrollo de regiones enteras. | UN | فحالات التشرد القسرية تلك لها أيضا أثر سلبي على تنمية مناطق برمتها، بالإضافة إلى تأثيرها في الأفراد المعنيين. |
En 1994, en la capacitación se hará hincapié en el desarrollo de una capacidad autóctona que, según se espera, facilitará la capacitación para la planificación orientada hacia las personas en zonas aisladas de algunas operaciones del ACNUR. | UN | وسيتركز التدريب في ١٩٩٤ على تنمية القدرة التدريبية المحلية التي يتوقع أن تجعل امكانية الحصول على التدريب على التخطيط المتوجه الى الناس أيسر في المناطق المنعزلة التي تجري فيها بعض عمليات المفوضية. |
Representó un hito en la planificación estratégica y debería tener importantes repercusiones a largo plazo en el desarrollo de la región del Caribe. | UN | لقد مثﱠل معلما بارزا في التخطيط الاستراتيجي وينبغي أن يترك أثرا قويا ودائما على تنمية منطقة الكاريبي. |
La estrategia para determinar la cooperación del PNUD incluyó un cuidadoso examen de las necesidades prioritarias del Gobierno y se concentró en el desarrollo de las telecomunicaciones. | UN | وتشتمل الاستراتيجية الهادفة إلى تحديد تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعراض دقيق للاحتياجات ذات اﻷولوية للحكومة وتتركز على تنمية الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Observando que las autoridades sudafricanas han hecho hincapié en el desarrollo de los recursos humanos como puntal importante del programa de desarrollo y reconstrucción, | UN | وإذ تلاحظ أن سلطات جنوب أفريقيا شددت على تنمية الموارد البشرية باعتبارها الدعامة الرئيسية لبرنامج التعمير والتنمية، |
Su objetivo es ayudar a los alumnos a desarrollar sus potencialidades y habilitarlos para la vida laboral. | UN | والهدف منه هو مساعدة الطلاب على تنمية قدراتهم وتهيئتهم لحياتهم المهنية؛ |
Antes al contrario, el principal motivo de desengaño con el SGP es que no haya logrado más en ayudar a los países beneficiarios, especialmente a los más débiles, a desarrollar una base industrial fuerte y diversificada. | UN | وعلى نقيض ذلك فإن خيبة اﻷمل اﻷساسية في نظام اﻷفضليات المعمم هي أنه لم يحقق المزيد في مساعدة البلدان المستفيدة، وخاصة اﻷكثر ضعفا، على تنمية قاعدة قوية ومتنوعة للصناعة التحويلية. |
Los planes en general se centran en ayudar a las niñas y mujeres a desarrollar un nivel más elevado de autoestima. | UN | وتركز الخطط عموما على مساعدة الفتيات والنساء على تنمية الاعتزاز بالذات. |
El segundo grupo analizará las interrelaciones entre la creación de una capacidad empresarial autóctona y el proceso de desarrollo, prestando especial atención al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas. | UN | أما الفريق الثاني فسيقوم بتحليل علاقة الترابط بين تطوير القدرة المحلية على تنظيم المشاريع الحرة وعملية التنمية، مع التركيز بصورة خاصة على تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
Todos estos esfuerzos demuestran claramente una vez más la importancia que atribuimos al desarrollo de los recursos humanos. | UN | ومن الواضح أن جميع هذه الجهود تبرهن مرة أخرى على اﻷهمية التي نعلقها على تنمية الموارد البشرية. |
No es posible subestimar la influencia restrictiva de estos factores sobre el desarrollo sostenible de los países insulares. | UN | ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية. |
También es probable que se hagan otras propuestas en un intento por reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. | UN | ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية. |
La asistencia se concentra sobre todo en el fomento del cultivo de tubérculos, la silvicultura, la ganadería y la pesquería, como se detalla a continuación: | UN | وتركز المساعدة على تنمية المحاصيل الجذرية وكذلك على تنمية الحراجة والماشية ومصائد اﻷسماك. |
Hay que atribuir una alta prioridad al fomento de la capacidad local. | UN | ويجب التركيز تركيزاً كبيراً على تنمية القدرات المحلية. |
Un indicador del ritmo de desarrollo de la economía es el aumento espectacular de la producción del cultivo básico, el arroz, que permite la exportación de más de 1 millón de toneladas. | UN | ومن المؤشرات على تنمية الاقتصاد الزيادة الهائلة في إنتاج المحصول الرئيسي وهو اﻷرز، بما يسمح بتصدير أكثر من مليون طن. |
Reafirmando la firme voluntad política de sus Estados de desarrollar y perfeccionar las relaciones de buena vecindad, colaboración amistosa y asociación, | UN | وإذ يؤكدون الرغبة السياسية الثابتة لدولهم على تنمية وتحسين علاقات حسن الجوار والتعاون الودي والمشاركة، |
Nueva Zelandia considera que el éxito del Decenio dependerá del desarrollo de la asociación ya bien establecida durante el Año Internacional entre los gobiernos y las poblaciones indígenas. | UN | وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين. |
Estos contactos han de contribuir a fomentar el desarrollo de los vínculos comerciales y económicos en beneficio de ambas naciones. | UN | فهذه الاتصالات من شأنها أن تشجع على تنمية الروابط التجارية والاقتصادية لصالح البلدين. |
Reunión de Expertos en fortalecimiento de la 13 a 15 de julio capacidad de los países en desarrollo para promover su sector de servicios relacionados | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز قدرات البلدان النامية على تنمية قطاع الخدمات البيئية لديها |
82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
Capítulo 18 Protección de la calidad y el suministro de los recursos de agua dulce: aplicación de criterios integrados para el aprovechamiento, ordenación y uso de los recursos de agua dulce | UN | الفصل ٨١ حماية نوعية موارد المياه العذبة وامداداتها: تطبيق نهج متكاملة على تنمية موارد المياه وإدارتها واستخدامها |