Por otra parte, los magistrados siguen teniendo un régimen especial de remuneración. | UN | وعلاوة على ذلك فإن القضاة لايزالون يتقاضون مرتباتهم بصفة مؤقتة. |
Las elecciones celebradas en cinco países de la región nos brindan ejemplo de ello. | UN | وكانت الانتخابات التي أجريت في خمسة بلدان بالمنطقة من اﻷمثلة على ذلك. |
Además, la lista no es necesariamente exhaustiva ni es óbice para el examen de cuestiones que no figuran en el presente documento. | UN | وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة. |
en la mayoría de ellos, los grupos armados recurren a la utilización de métodos terroristas, cuyas trágicas consecuencias son de sobra conocidas. | UN | وفي معظمها، تلجأ الجماعات المسلحة الى أساليب إرهابية، معا ما يترتب على ذلك من عواقب مفجعة باتت معروفة تماما. |
En respuesta a ello, el PNUMA adoptó distintas medidas para facilitar la ampliación del sistema. | UN | ورداً على ذلك اتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة تدابير لتيسير توسيع هذا النظام. |
La Secretaría facilitará al Comité Preparatorio información sobre las respuestas a esa sugerencia. | UN | وستزود اﻷمانة العامة اللجنة التحضيرية بالمعلومات المتصلة بالردود على ذلك الاقتراح. |
Ellos, los norteamericanos, no deberían pensar en transformar a ese lugar, el Afganistán, en una base militar, porque ya se pueden prever las consecuencias de ello. | UN | ولا ينبغي لها أن تفكر في تحويل أفغانستان إلى قاعدة عسكرية لأنه يمكننا منذ الآن تصور العواقب التي قد تترتب على ذلك. |
Por otra parte, la cooperación al respecto debería tener lugar dentro del marco de un acuerdo bilateral de cooperacion judicial. | UN | وعلاوة على ذلك فإن التعاون في هذا الشأن ينبغي أن يتم في إطار ترتيبات ثنائية للتعاون القضائي. |
Por otra parte, no existe modelo establecido de representación paralela de países divididos. | UN | وعلاوة على ذلك لا توجد صيغة مستقرة للتمثيل المتوازي للبلدان المقسمة. |
El Comité considera que, en interés de la justicia, podría acortarse este período si el Estado parte está de acuerdo. | UN | وتجد اللجنة أن هذه الفترة يمكن اختصارها، خدمة لمصالح العدالة، إذا ما وافقت الدولة الطرف على ذلك. |
de ello se desprende que no debería establecerse un límite al número de magistrados que se pueden recusar por razones de competencia. | UN | وبالتالي يترتب على ذلك أنه لا ينبغي أن يكون هناك حد لعدد القضاة الذين يطلب ردهم على أساس اﻷهلية. |
Los recientes conflictos en Bosnia y Herzegovina y Rwanda son prueba de ello. | UN | وخير شاهد على ذلك الصراعات اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي رواندا. |
Hoy hay muchos ejemplos de ello en África, en el territorio de la ex Unión Soviética y en otras partes. | UN | واليوم توجد أمثلة لا تحصى على ذلك فـي افريقيا وفي أراضي الاتحاد السوفياتي السابق وفي أماكن أخرى. |
Además, la situación en Burundi ha creado una nueva fuente de tensión en el sur. | UN | وزيادة على ذلك فإن الحالة في بوروندي خلقت مصدرا لتوتر جديد في الجنوب. |
Los esfuerzos para construir la primera bomba en la década de los 40 son un ejemplo de ello. | UN | إن الجهود التي بذلت في صنع القنبلة اﻷولى في اﻷربعينات هي أحد اﻷمثلة على ذلك. |
La única manera de conseguirlo era que accedieras a vender el castillo lo cual sabía que no harías a menos que te vieras forzado a ello. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التى يمكننى من ذلك هو أجبارك على بيع القلعة التى كنت اعلم أنك لن تفعلها أن لم تجبر على ذلك |
Por ello recomendamos que el tema propuesto se asigne a esa Comisión. | UN | وبناء على ذلك نوصي بإسناد البند المقترح إلى اللجنة الثالثة. |
En un caso, sin embargo, un tribunal aplicó la Convención a ese tipo de demandas. | UN | مع ذلك، طبّقت محكمة في إحدى القضايا الاتفاقيّة على ذلك النوع من المطالبات2. |
Muy bien, vamos a trabajar en eso, pero va a tomar algún tiempo. | Open Subtitles | حسناً، علينا أن نعمل على ذلك لكن ذلك سيأخذ بعض الوقت |
Mi madre siempre tuvo mano dura conmigo, y le agradezco por eso. | Open Subtitles | أمي كانت دائما تعاملني بقسوة وأنا شاكر لها على ذلك |
La Comisión llenó en su 46º período de sesiones las vacantes creadas en consecuencia. | UN | وقامت اللجنة في دورتها السادسة واﻷربعين بملء الشاغرين العارضين المترتبين على ذلك. |
Ahora el desafío es construir sobre esa plataforma y hacer realidad la promesa de paz. | UN | ويكمن التحدي الآن في البناء على ذلك الأساس وتحويل وعد السلام إلى واقع. |
Además, se están encontrando soluciones aun para los conflictos regionales más prolongados. | UN | وعلاوة على ذلك توجــد حلــول حتـى ﻷكثــر الصراعات الاقليمية تطاولا. |
La situación de la ex Yugoslavia, lamentablemente, es bastante elocuente en ese sentido. | UN | وأكبر مثال على ذلك مع اﻷسف هو الحالة في يوغوسلافيا السابقة. |