Asimismo, respaldamos la negociación de un instrumento jurídico sobre garantías negativas de seguridad, que lleva años en la agenda de la Conferencia de Desarme. | UN | ونؤيد أيضا التفاوض على صك قانوني بشأن ضمانات الأمن السلبية، التي ظلت على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح لسنوات عديدة. |
La entrada en vigor de un instrumento jurídico no elimina de modo automático el problema. | UN | والتصديق على صك قانوني لن يقضي في حد ذاته على المشكلة. |
Tras más de tres decenios de exhortaciones y de apoyo a la creación de una zona libre de armas nucleares en África, hemos llegado a un instrumento jurídico con ese propósito. | UN | وافريقيــا، بعد أكثر من ثلاثة عقود من مناشداتها وتأييدها ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في قارتنا، حصلــت لتوها على صك قانوني لهذا الغرض. |
Los gobiernos deben apoyar las negociaciones relativas a un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la aplicación en el comercio internacional de los procedimientos sobre el consentimiento fundamentado previo en relación con algunos productos químicos peligrosos y plaguicidas. | UN | وينبغي أن تساند الحكومات التفاوض على صك دولي ملزم قانونا لتطبيق إجراءات الموافقة المسبقة عن علم فيما يتعلق بمواد خطرة معينة من الكيماويات ومبيدات اﻵفات، على صعيد التجارة الدولية. |
Enmienda al Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial reestructurado | UN | التعديل المقترح على صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله |
El actual proyecto de documento marco preparado por el Embajador Sanders proporciona una base sólida para el consenso sobre un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وتوفر ورقة المشروع الإطاري الراهن التي صاغها السفير ساندرز أساسا سليما لتوافق الآراء على صك ملزم قانونا. |
La Junta Ejecutiva había aprobado el instrumento del Fondo y se le informaría de todo cambio que se realizara. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
En esa forma, se tendría además la seguridad de que el texto no quedaría abandonado del todo como resultado de los obstáculos inherentes a la negociación de un instrumento vinculante. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يكفل أيضا عدم التخلي تماما عن النص نتيجة للعقبات الكامنة في التفاوض على صك ملزم. |
Un elemento importante de la labor en el marco de la Convención, como señaló la delegación de Suecia, es la negociación de un instrumento sobre los restos explosivos de guerra. | UN | أحد عناصر العمل المهمة في إطار الاتفاقية، مثلما ذكر الوفد السويدي، هو التفاوض على صك عن المخلفات الحربية المتفجرة. |
PROPUESTA DE CREACIÓN DE UN MANDATO PARA LA NEGOCIACIÓN de un instrumento JURÍDICAMENTE VINCULANTE ACERCA | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول أوجه |
PROPUESTA DE CREACIÓN DE UN MANDATO PARA LA NEGOCIACIÓN de un instrumento JURÍDICAMENTE VINCULANTE ACERCA | UN | مقترح بشأن ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً يتناول |
Sin determinar por anticipado el marco de las negociaciones, nos parece que el foro más apropiado para la negociación de un instrumento de esa índole sería sin duda la Conferencia de Desarme. | UN | ودون تحديد إطار هذه المفاوضات مسبقاً، يبدو لنا أن أنسب محفل للتفاوض على صك من هذا القبيل هو بلا شك مؤتمر نزع السلاح. |
En algunos sistemas jurídicos, la ratificación de un instrumento internacional es suficiente para asegurar su reconocimiento jurídico. | UN | وفي بعض الأنظمة القانونية فإن التصديق على صك دولي يكفي لكفالة الإقرار القانوني. |
También se expresó la opinión de que las declaraciones interpretativas en muchos casos ofrecían a los Estados el único medio de suscribirse a un instrumento multilateral de carácter general y debían considerarse teniendo en cuenta las culturas específicas que influían en los regímenes jurídicos de las naciones. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية كثيرا ما تمثل السبيل الوحيد أمام الدول للموافقة على صك عام متعدد اﻷطراف وينبغي النظر إليها في ضوء الثقافات الخاصة التي تؤثر في النظم القانونية لﻷمم. |
Hemos concluido con éxito las negociaciones relativas a un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas. | UN | وقد انتهينا بنجاح من التفاوض على صك دولي لتمكين الدول من دمغ وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة. |
35. La directriz 2.8.10 aborda el caso especial de la aceptación de una reserva a un instrumento constitutivo que aún no ha entrado en vigor. | UN | 35 - وتابع قائلا إن المبدأ التوجيهي 2-8-10 عالج الحالة الخاصة للتحفظ على صك منشئ لمنظمة دولية لم يدخل حيز النفاذ بعد. |
Fondo para el Medio Ambiente Mundial: Nota del Administrador sobre la enmienda propuesta al Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial reestructurado | UN | مرفق البيئة العالمية: مذكرة من مدير البرنامج بشأن التعديل المقترح على صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله |
2007/39 Enmienda al Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial reestructurado | UN | 2007/39 التعديل المقترح على صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله |
Fondo para el Medio Ambiente Mundial: enmiendas al Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial | UN | مرفق البيئة العالمية: تعديلات على صك مرفق البيئة العالمية |
Es considerablemente más sencillo transformar el Tratado de prohibición parcial en un tratado de prohibición completa que proceder nuevamente a negociaciones sobre un instrumento totalmente nuevo en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | وقال إن من اﻷسهل بكثير تحويل معاهدة الحظر الجزئي للتجارب النووية الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية من التفاوض على صك جديد في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
La Junta Ejecutiva había aprobado el instrumento del Fondo y se le informaría de todo cambio que se realizara. | UN | ولاحظت أن المجلس التنفيذي قد وافق على صك المرفق وأجازه. |
En el presente informe figura una enmienda del Instrumento Constitutivo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) reestructurado. | UN | يورد هذا التقرير تعديلا على صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعاد تشكيله. |
El Llamamiento de Ginebra informó de que uno de los signatarios de la Escritura de Compromiso había destruido las reservas de minas antipersonal del Sáhara Occidental. | UN | وأبلغ نداء جنيف عن تدمير ألغام مضادة للأفراد مخزنة في الصحراء الغربية من جانب جهة موقعة على صك الالتزام. |
Por consiguiente, el Gobierno de Alemania apoya las propuestas según las cuales esa interrelación se basaría en un instrumento separado. | UN | ولذلك، فــإن الحكومـة اﻷلمانية تؤيــد الاقتراحات الداعيــة إلـى تأسيس هذا الارتباط على صك مستقل. |
La siguiente enmienda del Instrumento del FMAM, aprobada por consenso durante la tercera Asamblea del FMAM en agosto de 2006, se presenta ante la Junta Ejecutiva para su examen y aprobación. | UN | 5 - ويُقدم التعديل التالي على صك مرفق البيئة العالمية، الذي تمت الموافقة عليه بتوافق الآراء في الاجتماع الثالث لجمعية المرفق في آب / أغسطس 2006، إلى المجلس التنفيذي للنظر فيه وإقراره. |
Adopción de enmiendas del Instrumento para el Establecimiento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial Reestructurado | UN | إقرار التعديلات على صك إنشاء مرفق البيئة العالمية المعدل |