ويكيبيديا

    "على نحو أكثر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera más
        
    • con mayor
        
    • de forma más
        
    • con más
        
    • en forma más
        
    • de una manera más
        
    • de modo más
        
    • de una forma más
        
    • más a
        
    • de un modo más
        
    • una mayor
        
    • en términos más
        
    • en una forma más
        
    • mejor
        
    • sea más
        
    Creemos que las capitales de los Estados Miembros deben participar de manera más directa en el estudio de la situación. UN ونحن نعتقد أن عواصم الدول اﻷعضاء يجب أن تشارك على نحو أكثر مباشرة في معالجة هذه الحالة.
    Huelga decir que los gastos de la Organización deben prorratearse de manera más equitativa. UN غني عن البيان أنه ينبغي تقسيم نفقات المنظمة على نحو أكثر إنصافا.
    Debemos comenzar a encarar la cuestión del alivio de la deuda de manera más coherente. UN وينبغي لنا أن نبدأ بمعالجة مسألة تخفيف عبء الدين على نحو أكثر تماسكا.
    El Consejo Económico y Social debería aprovechar con mayor eficacia la labor de presentación de informes de sus comisiones orgánicas. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يستفيد على نحو أكثر كفاءة من أعمال لجانه الفنية المتعلقة بتقديم التقارير.
    Los posibles casos de irregularidades financieras también pueden identificarse de forma más sistemática. UN كما يمكن الوقوف على حالات المخالفات المالية على نحو أكثر منهجية؛
    Mediante un proceso de consultas se estudiaron diversas formas en que el PMS y las organizaciones no gubernamentales podrían colaborar con más eficacia. UN وجرى استكشاف السبل التي تمكن البرنامج والمنظمات غير الحكومية من العمل معا على نحو أكثر فعالية من خلال عملية تشاورية.
    Las violaciones contractuales se examinan ahora en forma más sistemática a fin de comprender por qué ocurren y determinar si ha habido fraude. UN وتستعرض اﻵن على نحو أكثر انتظاما انتهاكات العقود وذلك توخيا لفهم أسباب الانتهاكات وما إذا كانت تنطوي على عمليات احتيال.
    En los próximos años se pondrán en marcha iniciativas que aborden los tres pilares del desarrollo sostenible de manera más integrada. UN وسوف يجري خلال السنوات القليلة المقبلة إطلاق مبادرات تتناول دعائم التنمية المستدامة الثلاثة جميعها على نحو أكثر تكاملا.
    Al emplear ambos instrumentos podremos trabajar de manera más coherente para mejorar la vida de las personas con discapacidad en el mundo. UN وسيسمح لنا استخدام كلا الصكين بالعمل على نحو أكثر تماسكاً من أجل تحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة حول العالم.
    Respaldamos las reformas que el Consejo convino en 2006, y subrayamos la importancia de que se apliquen de manera más consecuente. UN ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا.
    En otros casos, las democracias maduras excluyen a las minorías religiosas de manera más sutil. UN وفي حالات أخرى، تقوم ديمقراطيات ناضجة بإقصاء الأقليات الدينية على نحو أكثر دهاء.
    Las ciudades ofrecen la oportunidad de utilizar los recursos, incluida la tierra, de manera más eficiente, mejorando al mismo tiempo el bienestar humano. UN فالمدن تتيح فرصا لاستخدام الموارد، بما في ذلك الأراضي، على نحو أكثر كفاءة مع تعزيز رفاه الإنسان في نفس الوقت.
    La aplicación del sistema de examen de la actuación profesional ha contribuido a que se distribuyan de manera más pareja en el UNIFEM las responsabilidades y las oportunidades. UN وقد ساعد إعمال نظام استعراض تقييم اﻷداء في توزيع المسؤوليات وكذلك الفرص على نحو أكثر مساواة على نطاق كامل الصندوق.
    La Misión debería formular con mayor exactitud sus indicadores de progreso para reflejar su propia contribución a los logros previstos. UN وينبغي للبعثة أن تصوغ مؤشرات الإنجاز لديها على نحو أكثر دقة لتبيان مساهمتها الخاصة في الإنجازات المتوقعة.
    Ahora se celebran con mayor frecuencia debates temáticos y sesiones informativas de índole interactiva. UN فالمناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية تُعقد الآن على نحو أكثر تواترا.
    Al parecer, existe un creciente reconocimiento de la importancia de estas relaciones y de la necesidad de encararlas de forma más sistemática y explícita. UN بيد أن هناك فيما يبدو تسليما متزايدا بأهمية هذه الصلات وضرورة معالجتها على نحو أكثر منهجية ووضوحا.
    Se ha creado una dependencia de análisis y evaluación en la Oficina del Representante Especial para que realice las tareas necesarias de forma más eficiente. UN وقد تم إنشاء وحدة تحليل وتقييم في مكتب الممثل الخاص من أجل أداء المهام المطلوبة منها على نحو أكثر فعالية.
    Muchas de las cuestiones generales suscitadas por este Artículo de la CEDAW se exponen con más detalle en otros capítulos de este informe. UN ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير.
    Las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se estudian con más frecuencia en diversos foros nacionales, regionales e internacionales. UN وبدأت قضايا التنمية المستدامة تناقش على نحو أكثر تواترا في مختلف المحافل الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Dicha información figura en forma más detallada en los documentos del Comité Especial que se pueden consultar en el archivo de la Secretaría. UN وتظهر تلك المعلومات على نحو أكثر تفصيلا في وثائق اللجنة الخاصة، وهي متاحة ضمن ملفات الوثائق المودعة لدى اﻷمانة العامة.
    Sin embargo, para que lo haga de una manera más eficaz, es necesario que exista una representación más amplia. UN ولكنه إذا أراد أن يفعل ذلك على نحو أكثر كفاءة، فالمطلوب أن يكون تمثيله أوسع نطاقا.
    Por último, el Japón exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que participe de modo más constructivo en las deliberaciones de las Naciones Unidas. UN وفي نهاية اﻷمر، تهيب اليابان بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تشارك على نحو أكثر إيجابية في مداولات اﻷمم المتحدة.
    El patrimonio, que consiste en los ingresos y los bienes adquiridos o heredados, se distribuye de una forma más desigual que los ingresos entre los hombres y las mujeres. UN فالثروة، وهي الدخل مضافة إليه اﻷصول المكتسبة أو الموروثة، توزع بين النساء والرجال على نحو أكثر إجحافا من توزيع الدخل.
    En parte, esto es consecuencia de que después de concluida la instrucción general, las mujeres siguen estudiando directamente más a menudo que los hombres. UN ويعود ذلك بصفة جزئية إلى أن المرأة تستمر في دراستها بعد الدراسة الإلزامية مباشرة على نحو أكثر مما يفعل الرجل.
    Además, varios otros instrumentos regionales se ocupan de las fuentes terrestres de contaminación de un modo más general. UN وإضافة إلى ذلك، تتناول عدة صكوك إقليمية أخرى مصادر التلوث البرية على نحو أكثر عموما.
    una mayor coordinación de los programas de las dos Comisiones redundará sin duda en economías en la prestación de servicios a la Asamblea General. UN ولا شك أن تحسين التنسيق بين جدول أعمال اللجنتين سيؤدي إلى تقديم الخدمات اللازمة للجمعية العامة على نحو أكثر اقتصادا.
    También convino en la observación de que los objetivos debían traducirse en términos más efectivos a nivel de cada país. UN وأعرب عن اتفاقه أيضا مع التعليقات التي ترى ضرورة ترجمة بؤرة التركيز هذه على نحو أكثر فعالية على الصعيد القطري.
    Creemos que el fondo propuesto puede ayudar a África a diversificar sus estructuras de productos básicos en una forma más eficaz que el Fondo Común para los Productos Básicos. UN ونرى أن هذا الصندوق المقترح يمكن أن يقدم المساعدة لافريقيا في مجال تنويع حياتها السلعية على نحو أكثر فعالية من الصندوق العام للسلع في أمستردام.
    A juicio de la Oficina, los puestos asignados al Servicio deben utilizarse más eficazmente para brindar una mejor orientación a los centros de información. UN ويرى المكتب أن الوظائف المخصصة للدائرة ينبغي أن تستغل على نحو أكثر فعالية من أجل تقديم إرشادات أفضل لمراكز الإعلام.
    Los Comités Ejecutivos ya están en funcionamiento y han empezado a contribuir para que la gestión de la labor de la Organización sea más concertada y coordinada. UN وقد شرعت اللجان التنفيذية في العمل بالفعل وبدأت تساهم في تسهيل إدارة عمل المنظمة على نحو أكثر تضافرا وتنسيقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد