ويكيبيديا

    "على نحو غير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera no
        
    • ilícitos
        
    • ilícita de
        
    • de forma no
        
    • ilegalmente
        
    • indebido de
        
    • en forma no
        
    • ilícitamente
        
    • LA DEMANDA
        
    • han sido
        
    Pero los beneficios derivados de ese progreso se distribuyen de manera no equitativa entre los distintos segmentos de la humanidad. UN بيد أن المكاسب الناجمة عن هذا التقدم موزعة على نحو غير متساو فيما بين مختلف شرائح البشر.
    La comunidad de Estados que participó en la Conferencia expresó su voluntad política para aplicarlos, de manera no selectiva, con objetividad y respeto por la universalidad. UN وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي.
    Estamos haciendo esfuerzos enérgicos para identificar y destruir los cultivos ilícitos de drogas. UN وإننا نبذل جهودا قوية من أجل الكشف عن المخدرات التي تزرع على نحو غير مشروع وإعدامها.
    I. MEDIDAS PARA PREVENIR LA FABRICACIÓN, LA IMPORTACIÓN, LA EXPORTACIÓN, LA DISTRIBUCIÓN Y EL TRÁFICO ilícitos DE PRECURSORES UTILIZADOS EN LA FABRICACIÓN ilícita de ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTRÓPICAS 1-9 4 UN التدابير الرامية الى منع صنع السلائف المستخدمة في الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ومنع استيراد تلك السلائف وتصديرها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع
    Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    También puede que una mayor proporción de solicitantes de asilo se estén ahora inscribiendo para el procedimiento turco, en lugar de intentar atravesar el país ilegalmente. UN وقد يكون أن نسبة أكبر من طالبي اللجوء يسجلون نفسهم الآن للخضوع للإجراءات التركية بدلاً من عبور البلد على نحو غير مشروع.
    La fabricación, el tráfico ilícitos y el uso indebido de metanfetaminas en gran escala figuraban también entre los graves problemas de la región en materia de estupefacientes. UN كما أن صنع الميتامفيتامين والاتجار به وتعاطيه على نحو غير مشروع وعلى نطاق واسع هو من مشاكل المخدرات الخطيرة في المنطقة.
    El caso de Croacia revela la importancia de incorporar en el ordenamiento jurídico del Estado leyes apropiadas sobre la restitución en forma no discriminatoria. UN وتكشف حالة كرواتيا النقاب عن أهمية دمج قوانين رد ملائمة في الهيكل القانوني للدولة على نحو غير تمييزي.
    - Los criterios enumerados promueven de manera no discriminatoria la calidad de miembro permanente de Estados " clave " . UN ● المعايير المعددة تعزز استمرار عضوية الدول " الرئيسية " لكنها تفعل ذلك على نحو غير تمييزي؛
    El Grupo de Wolfsberg está comprometido a participar en la lucha contra el terrorismo de manera no discriminatoria y respetuosa de los derechos de la persona. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد.
    El Grupo de Wolfsberg está comprometido a participar en la lucha contra el terrorismo de manera no discriminatoria y respetuosa de los derechos de la persona. UN تلتزم مجموعة وولفسبرغ بالمشاركة في مكافحة الإرهاب على نحو غير تمييزي ويتسم باحترام حقوق الأفراد.
    Todos estamos afectados por esta terrible realidad y, por consiguiente, es justo que la comunidad internacional enfrente, de manera conjunta, los problemas de la producción, tráfico y consumo ilícitos de drogas. UN ونحن نتأثر جميعا بهذا الواقع المروع، ومن ثــــم فمــــن الصـــواب أن يتصـــدى أعضاء المجتمع الدولي معا لمشاكل إنتاج المخـــدرات واﻹتجار فيها واستهلاكها على نحو غير مشــــروع.
    Aplicación de medidas amplias contra la fabricación y el tráfico ilícitos y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y de sus precursores UN تنفيذ تدابير شاملة لمكافحة صنع المنشطات الامفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع
    La producción ilícita de las armas ligeras y el tráfico de estas armas es de grave preocupación para nuestra región. UN ويمثل تصنيع الأسلحة الخفيفة والاتجار بها على نحو غير مشروع مصدر قلق بالغ لمنطقتنا.
    Posesión ilícita de armas y munición de fogueo en la FPNUL UN حيازة أسلحة وذخائر غير حيَّة على نحو غير مشروع في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان
    Lo que hacía falta era ir mejorando de forma no coercitiva las normas laborales al nivel internacional y aplicar medidas en los distintos países para hacer otro tanto. UN والمطلوب هو القيام على نحو غير الزامي بتطوير معايير العمل على الصعيد الدولي، وأن يتحقق الشيء نفسه على الصعيد الوطني.
    En la actualidad, la comunidad internacional encargada de las estadísticas oficiales aborda las cuestiones concernientes al cambio climático de forma no sistemática. UN وفي الوقت الراهن، تهتم الأوساط الدولية المعنية بالإحصاءات الرسمية بمسائل تغير المناخ على نحو غير منهجي.
    De este modo se procura prevenir el blanqueo del producto ilegalmente adquirido mediante actividades delictivas. UN وهكذا، يُسعى إلى منع غسل عائدات جريمة متحصل عليها على نحو غير مشروع.
    La inversión en recursos humanos es fundamental para el desarrollo, pero la responsabilidad de esas inversiones corresponde en forma no muy clara a diversos sectores, dentro y fuera del gobierno. UN إن الاستثمارات في مجال الموارد البشرية عنصر رئيسي من عناصر التنمية، ولكن المسؤوليات عن تلك الاستثمارات تقع على نحو غير يسير على عاتق قطاعات متعددة. وتقع على عاتق الحكومة مثلما تقع على عاتق غيرها من القطاعات.
    El informe presentaba también una sinopsis analítica y recomendaciones concretas relativas a la restitución a sus países de origen de los fondos transferidos ilícitamente. UN وقدّم التقرير أيضا عرضا تحليليا وتوصيات محددة تتعلق بإرجاع الأموال المحالة على نحو غير مشروع إلى بلدانها الأصلية.
    El desarrollo de una ciencia y tecnología no adaptadas a nuestras necesidades contribuye a reducir LA DEMANDA de materias primas y, por lo tanto, al deterioro de los términos del intercambio. UN إن تقدم العلم والتكنولوجيا على نحو غير متواءم مع احتياجاتنا إنما يسهم في خفض الطلب على السلع الاستهلاكية ومن ثم يزيد من تدهور معدلات التبادل التجاري.
    Varios de estos casos han sido indebidamente sometidos al conocimiento de la justicia penal militar. UN وأحيل البعض من هذه القضايا، على نحو غير مناسب، إلى نظام القضاء العسكري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد