ويكيبيديا

    "عموماً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en general
        
    • generalmente
        
    • por lo general
        
    • general de
        
    • en términos generales
        
    • suele
        
    • en su conjunto
        
    • global
        
    • comúnmente
        
    • suelen ser
        
    • manera general
        
    • general en
        
    • En fin
        
    • Como sea
        
    • todos modos
        
    Se reconoció la buena calidad en general de las publicaciones de la UNCTAD. UN وسلمت الوفود بما تتسم به عموماً منشورات اﻷونكتاد من جودة عالية.
    Aunque subsisten una serie de problemas relativos a la división de poderes, las funciones están ahora en general repartidas de manera más precisa. UN فبينما لا يزال عدد من المشاكل المتعلقة بالفصل بين السلطات قائماً فإن توزيع الوظائف يتم عموماً بمزيد من الوضوح اﻵن.
    Por consiguiente, los ejemplos mencionados supra no satisfarían, en general, estos requisitos. UN لذلك لا تستوفي عموماً اﻷمثلة المشار إليها أعلاه شروط التأهيل.
    Como no existen modelos hipotéticos generalmente aceptados con respecto a la ganadería, las estimaciones se basan en el juicio de expertos. UN ولا توجد أية سيناريوهات مقبولة عموماً للثروة الحيوانية، وبناء على ذلك فإن الرصيد مقدﱠر بالاستناد الى آراء الخبراء.
    Estos servicios por lo general se financian mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. UN وتُمَوﱠل مثل هذه الخدمات عموماً باستخدام حصيلة القروض أو المِنَح المقدمة من البنك الدولي أو مصارف التنمية اﻹقليمية.
    Se ha reconocido en general que la madurez, implícita en la noción de libre consentimiento, es el umbral deseado. UN وقد تم التسليم عموماً بأن النضج يمثل العتبة المستحبة لأنه يرد ضمناً في مفهوم حرية الموافقة.
    El Comité había estudiado los problemas de inmigración en general al tratar de los informes de los Estados. UN وبيَّن أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد بحثت مسائل الهجرة عموماً لدى معالجتها تقارير الدول.
    en general, la tortura se inflige en secreto pese a que se niega oficialmente. UN إذ أن التعذيب يحدث في السر عموماً وعلى الرغم من الإنكار الرسمي.
    El medio ambiente en general y los espacios públicos internacionales planteaban muchos problemas análogos y otros de distinto carácter. UN وتثير البيئة عموماً والمشاعات العالمية كثيراً من هذه المسائل ولكنها تثير طائفة من المسائل الأخرى أيضاً.
    Los países donde más pronunciada es la brecha digital entre los sexos son aquellos donde más difícil es documentar la brecha digital en general. UN فالبلدان التي تكون فيها الفجوة الرقمية بين الجنسين جد واضحة هي ذات البلدان التي يصعب فيها توثيق الفجوة الرقمية عموماً.
    Centroamérica es en general una región de mucha movilidad, principalmente hacia el norte. UN وأمريكا الوسطى عموماً منطقة تشهد تنقلا بدرجة كبيرة، وخاصة صوب الشمال.
    La justicia administrativa de la República Checa es considerada en general un sistema que funciona y sólo se están introduciendo pequeños cambios. UN ويُنظر عموماً إلى القضاء الإداري في الجمهورية التشيكية على أنه نظام فعال الأداء ولم تُدخَل عليه إلا تعديلات طفيفة.
    Además, se opinó que el proyecto de convenio no resultaba en general adecuado para su aplicación a contratos de transporte multimodal. UN وعلاوة على ذلك، قيل إن مشروع الاتفاقية ليس من المناسب عموماً أن يُطبق على عقود النقل المتعدد الوسائط.
    en general, está prohibido que el personal reciba obsequios en el ejercicio de sus funciones oficiales, excepto en determinadas circunstancias previstas en la normativa aplicable. UN وهما يمنعان عموماً أن يتلقى الموظفون الهدايا بصفتهم الرسمية، ما عدا في ظروف محدودة كما تنص على ذلك الأنظمة المعمول بها.
    Aunque el proceso de planificación sigue siendo arduo, en general, se ha logrado reducir algo el tiempo que tardan en desplegarse los contingentes. UN رغم أن عملية التخطيط ما زالت تشكل تحدياً، فإن هناك عموماً بعض التقدم في تقليص الوقت الذي يستغرقه نشر الوحدات.
    Sin embargo, los participantes estuvieron de acuerdo en general en que debían adoptarse decisiones a pesar de la incertidumbre. UN بيد أن المشاركين اتفقوا عموماً على أنه يجب اتخاذ القرارات اللازمة بصرف النظر عن عدم اليقين.
    Por añadidura, el número de reclamaciones no era suficiente para percibir todas las cuestiones generalmente aplicables a cada elemento de pérdida. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن عدد المطالبات كافيا ﻹثارة جميع القضايا المنطبقة عموماً لكل عنصر من عناصر الخسائر.
    En estos hogares la incidencia de la pobreza tiende a ser mayor y generalmente la población rural tiene menos acceso a servicios sociales. UN ويكاد يكون الفقر العنصر الغالب في هذه اﻷسر المعيشية، ويحصل الريفيون في غيانا عموماً على قدر أقل من الخدمات الاجتماعية.
    Somos capaces de hacer mucho más de lo que generalmente se supone. UN إن في مقدورنا طاقات أكبر بكثير مما هو متصور عموماً.
    por lo general, el Iraq expuso argumentos y, en algunos casos, presentó pruebas en apoyo de sus posiciones. UN وقدم العراق عموماً الحجج المؤيدة لمواقفه كما قدم، في بعض الحالات، أدلة لتأييد هذه المواقف.
    Aunque, en términos generales, se consideraba una buena iniciativa, se señaló no obstante que hasta el momento se trataba de un simple esbozo. UN ومع أنه جرى الترحيب بها عموماً بوصفها مبادرة طيبة، فقد أشير أيضاً إلى أنها ليست سوى مخططاً تمهيدياً لحد الآن.
    Desde la perspectiva del ciclo de vida, suele darse prioridad a la prevención y la reducción al mínimo de los desechos. UN بصورة عامة، ومن منظور دورة الحياة، تحظى مسألة منع انتاج النفايات والتقليل منها إلى الحد الأدنى عموماً بالأولوية.
    En promedio, considerada la Tierra en su conjunto, la energía solar entrante queda compensada por la emisión de radiación terrestre. UN والطاقة الشمسية التي تستقبلها اﻷرض ككل يوازنها عموماً اﻹشعاع اﻷرضي المتجه إلى الفضاء.
    La autonomía financiera global de los tres programas y la financiación de sus actividades centrales de apoyo tendrán que depender de: UN فالاستدامة المالية عموماً للبرامج الثلاثة وتمويل مهامها اﻷساسية في مجال الدعم سيتوقفان على:
    Los signos de toxicidad fueron los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. UN وكانت علامات السمية مماثلة لتلك المرتبطة عموماً بمنع استيراز الكولين من خلال مبيدات الحشرات الكارباماتية.
    Fuente: Los datos suelen ser suministrados por los gobiernos, que se basan en sus propias definiciones y métodos de recopilación. UN البيانات الواردة في هذا الجدول مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعاريفها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات.
    De manera general, no parece que los derechos humanos estén realmente protegidos en el Iraq. UN ولا تبدو حقوق اﻹنسان عموماً محمية حقاً في العراق.
    En fin, tienes suerte de que tu padre te deje tener estos pósteres. Open Subtitles عموماً ، أنت محظوظ لأن أباك يسمح لك بتعليق ملصقات كهذه
    Como sea... parece que hay una enorme distancia entre las profundidades que alcanzaste la semana pasada y las alturas en que estás hoy. Open Subtitles عموماً, يبدو لي بأن هناك فجوة عميقة بين العمق الذي وصلتيه في الأسبوع الماضي و الارتفاع الذي وصلتي إليه اليوم
    Está bien, entonces a una gran cadena, es un engaño de todos modos. Open Subtitles حسناً , إذهبي إلى احد المتاجر الكبري حالها في إنخفاض عموماً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد