En caso de ser necesario podrá presentarse información sobre cuestiones no comprendidas en los anteriores temas del programa. | UN | ويمكن تقديم معلومات عن القضايا غير المشمولة ببنود جدول الأعمال السابقة، إذا كان ذلك مناسباً. |
Lleva a cabo estudios especiales sobre cuestiones económicas de envergadura que enfrenta la región; | UN | يعد دراسات خاصة عن القضايا الاقتصادية الرئيسية التي تواجه المنطقة؛ |
Informes anuales a la Asamblea General sobre cuestiones relacionadas con el Estatuto del Personal y Reglamento del Personal | UN | التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة عن القضايا ذات الصلة بالنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين |
En 1995 se presentará a la Junta Ejecutiva un informe sobre las cuestiones genéricas. | UN | وسيقدم إلى المجلس التنفيذي في عام ٥٩٩١ تقرير عن القضايا العامة. |
Un mecanismo de esa índole proporcionaría al personal directivo de jerarquía superior información sobre las cuestiones relacionadas con los programas que requiriesen atención inmediata. | UN | وهذه اﻵلية توفر للادارة العليا تغذية إرجاعية منتظمة عن القضايا البرنامجية التي تتطلب اهتماما فوريا. |
Esta cuestión merece nuevos debates, sin desviar la atención de las cuestiones tradicionales. | UN | هذه مسألة تستحق نقاشا مستفيضا دون تحويل الاهتمام عن القضايا المعهودة. |
No se disponía de información sobre los casos no tramitados por dicha oficina. | UN | ولم تتوفر معلومات عن القضايا التي لم يقم هذا المكتب بمعالجتها. |
i) Atención especial por parte de las entidades orgánicas y otros órganos intergubernamentales a los temas principales para examinar los programas de cada conferencia y utilización de la información de organismos competentes sobre cuestiones conexas. | UN | ' ١ ' قيام الهيئات الحكومية الدولية الفنية وغيرها بالتركيز على القضايا اﻷساسية لدى استعراض جدول أعمال كل مؤتمر والاعتماد على الهيئات المناسبة للحصول على معلومات عن القضايا ذات الصلة. |
Realiza estudios sobre cuestiones ambientales a largo plazo y examina su vinculación con las estrategias regionales para el desarrollo; | UN | ويجري دراسات عن القضايا البيئية الطويلة اﻷجل، ويستعرض آثارها على وضع استراتيجيات إقليمية؛ |
Prepara diversas publicaciones sobre cuestiones relativas al transporte y las comunicaciones. | UN | ويعد منشورات مختلفة عن القضايا المتصلة بالنقل والاتصالات. |
Podrían crearse también centros de investigación sobre cuestiones comerciales al servicio del Gobierno, las empresas y las instituciones académicas. | UN | ويمكن كذلك إنشاء مراكز بحوث عن القضايا التجارية لخدمة الحكومات ودوائر اﻷعمال واﻷكاديميات. |
La delegación de los Emiratos Árabes Unidos acoge con satisfacción la calidad con que se ejecutan los programas destinados a difundir información sobre cuestiones prioritarias. | UN | ويعرب وفده عن ارتياحه لنوعية البرامج المنفذة من أجل نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية. |
Publicaciones seleccionadas sobre cuestiones relativas a los derechos humanos | UN | منشورات مختارة عن القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان: |
Varios eminentes expertos han concluido diversos trabajos de investigación; además, se han celebrado dos conferencias sobre las cuestiones tratadas en ellos. | UN | وقد أنجز باحثون مرموقون بالفعل عددا من الدراسات البحثية، وعقد مؤتمران عن القضايا التي تناولتها تلك الدراسات. |
Hay un diálogo constante con las organizaciones no gubernamentales, que facilita el intercambio de información sobre las cuestiones de especial preocupación. | UN | وهناك حوار متواصل مع مجتمع المنظمات غير الحكومية ييسر تبادل المعلومات عن القضايا الرئيسية ذات اﻷهمية. |
Resulta decepcionante que la Comisión Preparatoria no lograra aprobar en su segundo período de sesiones un informe sobre las cuestiones sustantivas. | UN | وكان مما يدعو إلى اﻹحباط أن اللجنة التحضيرية لم تتمكن في دورتها الثانية من اعتماد تقرير عن القضايا المضمونية. |
Proponemos el nombramiento de cuatro subsecretarios generales, uno de los cuales estaría a cargo de las cuestiones económicas y sociales. | UN | وهذا سيؤدي إلى تعيين أربعة من نواب اﻷمين العام، يكون أحدهم مسؤولا عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Se pide asimismo que se presente información sobre los casos denunciados por el Defensor del Pueblo, así como el informe anual que éste presenta al Congreso. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن القضايا التي رفعها محامي الشعب فضلا عن التقرير السنوي الذي يقدمه إلى البرلمان. |
El PNUMA desarrollará e implantará también programas enfocados a los profesores en los que se traten de cuestiones conexas. | UN | وسوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بوضع وتنفيذ برامج تدريبية للمعلمين عن القضايا المتعلقة بالأوزون. |
Intereses operativos de las partes para el intercambio de información sobre casos en los que actualmente se trabaja y que hay intereses de colaboración | UN | :: مصلحة الطرفين العملية من تبادل المعلومات عن القضايا المعلقة التي يمكن الاستفادة فيها من التعاون بين الجانبين. |
*Igualmente es una forma productiva para juntarnos los chicos y hablar sobre temas sexuales* | Open Subtitles | مع ذالك إنها طريقة جيدة لنجتمع معاً و نتحدث عن القضايا الجنسية |
Es posible criticar al Gobierno y hay también intelectuales que escriben sobre asuntos económicos y sociales, entre ellos quienes tienen opiniones disidentes. | UN | وإن باﻹمكان انتقاد الحكومة، وهناك أيضاً مفكرون، منهم من له آراء مخالفة، يكتبون عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna acerca de los casos procesados por los investigadores regionales | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن القضايا التي عالجها المحققون الإقليميون |
Serbia proporcionó datos pertinentes sobre las causas incoadas ante el Tribunal Europeo de Derechos Humanos que la concernían. | UN | وقدمت صربيا البيانات ذات الصلة عن القضايا الخاصة بها المعروضة على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Se ha invitado a los expertos a preparar documentos sobre los problemas y cuestiones antes señalados para su distribución en la reunión de expertos. | UN | ووُجهت الدعوة إلى خبراء ﻹعداد ورقات عن القضايا والمسائل المثارة أدناه لتعميمها في اجتماع الخبراء. |
Se ha invitado a expertos a preparar estudios sobre la base de los problemas y cuestiones que se plantean más adelante. | UN | وقد دُعي الخبراء إلى إعداد ورقات عن القضايا والمسائل المذكورة أدناه. |
¿Se puede proporcionar información sobre los asuntos siguientes? | UN | الفئات الأخرى هل يمكن تقديم معلومات عن القضايا التالية؟ |
Los expertos deben cumplir unos requisitos rigurosos antes de poder asumir la responsabilidad de casos y presentar pruebas ante los tribunales. | UN | ويتعين على الخبراء استيفاء معايير متشددة قبل السماح لهم بتولي المسؤولية عن القضايا وتوفير اﻷدلة التي تستخدم في المحاكم. |
A fines de 2005 se efectuó un seminario nacional para instruir a funcionarios en cuestiones relativas a la trata de seres humanos. | UN | وعقدت في نهاية عام 2005 حلقة دراسية وطنية لتدريب المسؤولين عن القضايا المتعلقة بالاتجار بالبشر. |