Pueden tener una idea muy pesimista de su vida, sufrir depresiones graves o, en el peor de los casos, suicidarse. | UN | فقد ينظرون إلى حياتهم نظرة تشاؤمية جدا، أو يعانون من اكتئاب شديد، أو، في أسوأ الظروف، ينتحرون. |
La falta de ética de los miembros puede conllevar sanciones y, en el peor de los casos, la exclusión. | UN | وقد يؤدي سوء تصرف عضو من الأعضاء إلى فرض عقوبات عليه وإلى طرده في أسوأ الأحوال. |
en el peor caso, un ataque al corazón puede causar la muerte súbita. | TED | في أسوأ سيناريو متوقع، يمكن للنوبة القلبية أن تسبب الموت المفاجئ. |
Es despertada de su sueño cuando el mundo está en las peores condiciones. | Open Subtitles | وايقظ ذلك من نومه أو عندما العالم ل في أسوأ الظروف. |
Siete generaciones de pequeños luchadores nacidos en las peores condiciones que puedas imaginarte. | Open Subtitles | سبع أجيال منا ولدو في أسوأ الظروف التي يمكنك أن تتخيليها |
Aún hay más de 100 millones de niños que no tienen acceso a la educación y 180 millones de niños sometidos a las peores formas de trabajo infantil. | UN | ولا يزال ما يزيد عن 100 مليون طفل لا يجدون سبل الوصول إلى التعليم، ولا يزال 180 مليون طفل منخرطين في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
En sus mejores días, es algo peor que los hombres, y en los peores, no es mucho mejor que las bestias. | Open Subtitles | عندما يكون في أحسن حالاته يكون أسوأ من الرجل وعندما يكون في أسوأ حالاته يكون أفضل من الوحش |
Estas minas saltadoras pueden, en el peor de los casos, diezmar a todo un grupo de civiles o, por ejemplo, a un equipo de remoción de minas. | UN | وفي مقدور هذه اﻷلغام، في أسوأ اﻷحوال، أن تدمر مجموعة كاملة من المدنيين أو على سبيل المثال فريق إزالة اﻷلغام. |
Esa renuncia puede causar temporalmente o, en el peor de los casos durante un largo plazo, la apatridia del interesado. | UN | وقد يؤدي هذا التخلي إلى انعدام مؤقت لجنسية الشخص المعني، أو في أسوأ الحالات في انعدامها بصورة دائمة. |
La mundialización, que conlleva tanto retos como oportunidades, puede llevar también a un aumento de la vulnerabilidad y, en el peor de los casos, a un aumento de la marginalización. | UN | وحيث أنها تنطوي على تحديات وفرص، في نفس الوقت، فيمكن أن تؤدي أيضا إلى تزايد الضعف، وإلى زيادة التهميش، في أسوأ الحالات. |
El Tribunal está convencido de que, en el mejor de los casos, estas afirmaciones eran serias exageraciones y, en el peor, sencillamente falsas. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذه الأقوال مبالغ فيها كثيرا في أحسن الأحوال. وبأنها غير صادقة في أسوأ الأحوال. |
Es por ello que, en el mejor de los casos, su labor no rendirá fruto, y en el peor resultará contraproducente. | UN | وقال إن ذلك هو السبب في أن أعمالها، في أفضل الحالات، لم تنتج شيئا، وأنها، في أسوأ الحالات، ضارة. |
en el peor de los casos, pueden radicalizar el discurso político e incluso llevar a un nuevo conflicto. | UN | وهم في أسوأ الحالات يمكنهم إضفاء طابع التطرف على الخطاب السياسي بل ويفضوا إلى تجدد الصراع. |
Expresa la aspiración eterna de la humanidad a la paz y la creencia de que los deportes sacan a relucir lo mejor que hay en los seres humanos, incluso en las peores épocas. | UN | إنها تعبر عن تطلع البشرية الدائم إلى السلم واﻹيمان بأن الرياضة تظهر أفضل ما لدى الكائن البشري، حتى في أسوأ العصور. |
Las comunicaciones inalámbricas funcionan aun en las peores condiciones, incluso durante desastres naturales y casos de emergencia. | UN | فالاتصالات اللاسلكية تدوم حتى في أسوأ الظروف، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ. |
Artículo 17. Obligación de un Estado de adoptar medidas eficaces y con plazos definidos para impedir que se emplee a niños en las peores formas de trabajo infantil. | UN | المادة 7: تلتزم كل دولة باتخاذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً من أجل الحيلولة دون انخراط الأطفال في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
En 2008, la OIT destinó más recursos humanos y financieros a la elaboración de métodos e instrumentos para hacer frente a las violaciones específicas relacionadas con los niños que se dedican a las peores formas de trabajo infantil en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وخصصت المنظمة في عام 2008 موارد بشرية ومالية إضافية لوضع أساليب وأدوات للتصدي للانتهاك المرتكب تحديدا في حق الأطفال المنخرطين في أسوأ أشكال العمالة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
en los peores escenarios, esto podría dar lugar a corrientes de migración incontrolables o conflictos transfronterizos. | UN | وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود. |
Se ha hecho evidente que el mundo está sumido en la peor crisis financiera desde la Gran Depresión. | UN | فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير. |
El Director General de la Organización Internacional del Trabajo, dijo que 180 millones de niños son víctimas de las peores formas del trabajo infantil. | UN | وقال المدير العام لمنظمة العمل الدولية إن 180 مليون طفل منغمسون في أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Si me vieras en peores situaciones tal vez no te guste tanto. | Open Subtitles | إذا رأيتيني في أسوأ حالاتي فقد لا تحبيني كثيرًا |
Quiere ver a los famosos en su peor momento. | Open Subtitles | لا يريد الناس أن يروا عصفوراً صغيراً بل المشاهير في أسوأ حالاتهم |
Tú estás en peor estado, Julia. Puede que no sobrevivas la espera. | Open Subtitles | أنت في أسوأ حال جوليا قد لا تنجين من الإنتظار |
En este contexto, el Comité menciona favorablemente la oferta de formación profesional y la prestación de servicios de salud a unos 11.800 niños, para evitar que se vean afectados por las peores formas de trabajo infantil, así como la creación de nuevos centros de rehabilitación para niños trabajadores. | UN | وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بتوفير التدريب المهني والرعاية الصحية لحوالي 800 11 طفل وذلك لمنعهم من المشاركة في أسوأ أشكال عمالة الأطفال، فضلاً عن إنشاء مراكز جديدة لإعادة تأهيل العمال الأطفال. |
Eran cualquier cosa que podía hacer aún en mi peor día para sentirme un poquito mejor, un poco productiva. | TED | والتي كانت أي شيء يمكنه حتى في أسوأ أيامي أن يجعلني أشعر أفضل ولو قليلاً أكثر انتاجية بشكل بسيط |
Tú me has visto en mis peores momentos. | Open Subtitles | حسناً، لا شك في أنك رأيتيني في أسوأ حالاتي |