La Oficina también participa en los mecanismos presentes en Addis Abeba que coordinan a los donantes y otros asociados. | UN | ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تتولى تنسيق شؤون المانحين والشركاء الآخرين. |
La Oficina también participa en los mecanismos presentes en Addis Abeba que coordinan con los donantes y otros asociados. | UN | ويشارك المكتب أيضا في الآليات القائمة في أديس أبابا التي تنسق بين الجهات المانحة والشركاء الآخرين. |
En segundo lugar, entraña una mayor participación de la mujer en los mecanismos dedicados a proteger y promover los derechos humanos. | UN | ويشمل بصورة ثانوية زيادة مشاركة المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
El UNFPA es un miembro activo de los mecanismos interinstitucionales a todos los niveles que apoyan el proceso de programación común para los países. | UN | والصندوق عضو فاعل في الآليات المشتركة بين الوكالات على جميع المستويات التي تدعم عملية البرمجة القطرية الموحدة. |
Capacitación de trabajadores sociales y certificación en mecanismos sociales | UN | تدريب المرشدين الاجتماعيين ومنحهم شهادات في الآليات الاجتماعية |
Los territorios carecen de mecanismos adecuados para difundir información. | UN | وثمة نقص في الآليات الملائمة لنشر المعلومات في الأقاليم. |
En segundo lugar, entraña una mayor participación de la mujer en los mecanismos dedicados a proteger y promover los derechos humanos. | UN | ويشمل بصورة ثانوية زيادة اشتراك المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Las dificultades a las que se ha tenido que hacer frente incluyen una amplia gama de problemas en los mecanismos judiciales y normativos que han sido abordados en informes precedentes. | UN | والصعوبات القائمة تشمل مجموعة شتى من المشاكل في الآليات القضائية وآليات سن القوانين وهي مشاكل تناولتها تقارير سابقة. |
La delegación de Marruecos acoge con beneplácito el hecho de que se haya nombrado un Ombudsman, cuyas funciones deberán integrarse en los mecanismos ya existentes. | UN | وهي ترحب بتعيين أمينة المظالم، التي يجب أن تدمج وظائفها في الآليات القائمة. |
Respecto del derecho a participar en los mecanismos se aplica un procedimiento expedito establecido para la subdivisión de control del cumplimiento con plazos más reducidos. | UN | وثمة إجراء معجَّل وضع لفرع الإنفاذ يتضمن تطبيق أُطر زمنية أقصر للمسائل المتعلقة بأهلية المشاركة في الآليات. |
Los centros de género se proponen incluir esta actividad en los mecanismos existentes para la consideración de las cuestiones de género. | UN | وتعتزم مراكز الجنس إدراج هذا النشاط في الآليات المنشأة بالفعل لمعالجة قضايا الجنس. |
Señaló que la participación de la sociedad civil en los mecanismos existentes para la prevención de los conflictos en el sudeste de Asia era escasa. | UN | ولاحظت أن ثمة مشاركة محدودة من جانب المجتمع المدني في الآليات القائمة لمنع نشوب النزاعات المسلحة في تلك المنطقة. |
Actualmente hay cerca de 7.000 entidades públicas y privadas que participan en los mecanismos establecidos en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | ويشارك حالياً ما يناهز 000 7 من الكيانات الخاصة والقانونية في الآليات بموجب بروتوكول كيوتو. |
Los costos serán tanto más difíciles de pronosticar cuanto que la entidad que instituya la demanda no participe en los mecanismos creados en virtud del Protocolo de Kyoto. | UN | ويصبح التنبؤ بالتكاليف أصعب إذا لم يكن الكيان الذي رفع القضية مشاركاً في الآليات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو. |
Cuando proceda, los Estados Miembros deberían participar en los mecanismos regionales e internacionales pertinentes de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وينبغي للدول الأعضاء، عند الاقتضاء، أن تشارك في الآليات الإقليمية والدولية ذات الصلة لمكافحة غسل الأموال. |
La Conferencia podía extraer enseñanzas de lo que daba y no daba resultado en los mecanismos regionales o sectoriales. | UN | فمؤتمر الدول الأطراف يمكن أن يستخلص العبرة من مواطن الضعف ومواطن القوة في الآليات الإقليمية أو القطاعية. |
Por consiguiente, establecer una asociación institucional con la UNESCO no implica automáticamente una participación estatutaria en los mecanismos de vigilancia y seguimiento intergubernamentales de sus convenios. | UN | ولذلك، فإن إقامة شراكة مؤسسية مع اليونسكو لا يعني بصورة آلية المشاركة بشكل رسمي في الآليات الحكومية الدولية لرصد ومتابعة اتفاقيات اليونسكو. |
Esperamos que en las consultas se aborden las deficiencias de los mecanismos nacionales y, cuando sea posible, se aplique un enfoque regional de las cuestiones. | UN | وأملنا أن تتناول المشاورات الثغرات القائمة في الآليات الوطنية وأن يكون هناك، كلما أمكن نهج إقليمي لتناول هذه المسائل. |
Es alentador el notable aumento de los mecanismos y el perfeccionamiento de los planteamientos para hacer frente a la violencia basada en el género. | UN | ومما يدعو للتشجيع الزيادة الملحوظة في الآليات وتحسين المناهج الخاصة بالتعامل مع العنف الجنساني. |
Consisten principalmente en mecanismos, instrumentos, servicios y fondos de financiación específicos de la CLD. | UN | وتتمثل هذه الخيارات بصورة رئيسية في الآليات والأدوات والمرافق والصناديق المالية الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر. |
Examen de mecanismos encaminados a lograr los objetivos de la Conferencia de las Partes | UN | النظر في الآليات اللازمة لتحقيق أهداف مؤتمر الأطراف |
La ratificación de la Convención por los seis países no es una demostración aislada de nuestra contribución a los mecanismos multilaterales de desarme. | UN | ولم يكن تصديق تلك البلدان الستة على الاتفاقية دليلا منعزلا عن مساهمتنا في الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
El informe ofrece también información sobre el grado de colaboración de la República Popular Democrática de Corea con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | كما يعرض التقرير معلومات عن مستوى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
En 1997 está previsto que la inversión en maquinaria y equipo, así como en estructuras, siga siendo débil, ya que las tasas de utilización de la capacidad no alcanzarán niveles normales hasta 1998. | UN | وفي عام ١٩٩٧، يتوقع أن يظل الاستثمار التجاري ضعيفا في اﻵليات والمعدات، فضلا عن الهياكل، إذ لن تصل معدلات استغلال الطاقة الى المستويات الاعتيادية قبل عام ١٩٩٨. |
A continuación, se facilita una visión general de algunos de esos mecanismos. A. Personal especializado | UN | وترد أدناه لمحة عامة انتقائية عما جد من تطورات في الآليات المؤسسية. |
5. Observa con reconocimiento que Kuwait convocó una reunión de países donantes e instituciones financieras nacionales y regionales, que se celebró en la sede del BIsD en junio de 1998, con objeto de considerar los mecanismos apropiados para financiar los nuevos programas; | UN | 5 - يعرب عن تقديره لاجتماع البلدان المانحة والمؤسسات المالية الإقليمية والوطنية الذي دعت إليه دولة الكويت بمقر البنك الإسلامي للتنمية في يونيو 1998م للبحث في الآليات المناسبة لتمويل البرامج الجديدة. |
Con ese objetivo, se están examinando los mecanismos mediante los cuales la Comisión se beneficie de los esfuerzos ya realizados o en curso para la investigación y análisis del pasado guatemalteco, financiados en algunos supuestos por la comunidad internacional. | UN | ولهذا الغرض، يجري النظر في اﻵليات التي قد تستفيد عن طريقها اللجنة من الجهود التي بذلت أو تبذل حاليا من أجل التحقيق في الماضي الغواتيمالي وتحليله، وبعضها ممول من المجتمع الدولي. |