Observando que la mujer desempeña un papel fundamental en la producción agrícola, pregunta cuántos proyectos de desarrollo agrícola son dirigidos por mujeres. | UN | وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور أساسي في الإنتاج الزراعي، متسائلة عن عدد مشاريع التنمية الزراعية التي تديرها المرأة. |
Fomentar su capacidad para que desempeñen una función clave en la producción agrícola es vital para alcanzar soluciones eficaces y sostenibles. | UN | ويُعد تطوير قدراتهن كي يصبحن عناصر أساسية في الإنتاج الزراعي أمرا حاسما من أجل إيجاد حلول إيجابية مستدامة. |
:: La continua mejora de la producción agropecuaria en toda la región, en particular en Marruecos, Túnez y el África oriental; | UN | :: استمـرار عمليات التحسن في الإنتاج الزراعي في كل أرجاء المنطقة ولا سيما في المغرب وتونس وشرق أفريقيا؛ |
Muchos temen que muchos países de la región están consiguiendo un alto crecimiento de la producción a expensas de la creación de empleo. | UN | وهناك قلق واسع النطاق الآن لأن الكثير من بلدان المنطقة يحقق نموا كبيرا في الإنتاج على حساب خلق وظائف جديدة. |
La clonación reduce al ser humano a un simple objeto de producción y manipulación industrial. | UN | والاستنساخ يحط من قدر الإنسان فيجعله مجرد شيء يستخدم في الإنتاج والتحايل الصناعي. |
En el caso de los cereales y el algodón el mejoramiento puede explicarse por las condiciones atmosféricas y la ampliación de la superficie dedicada a la producción. | UN | وفي حالة الحبوب والقطن يمكن عزو التحسن في الإنتاج إلى الأحوال الجوية وتوسيع نطاق المساحات المستخدمة للإنتاج. |
Invertir en los bosques y su rehabilitación e innovar en la producción forestal son elementos importantes de una economía verde. | UN | وتشكل الاستثمارات في الغابات وإصلاح الغابات والابتكار في الإنتاج القائم على الغابات عناصر هامة في الاقتصاد الأخضر. |
Grado de retraso en la producción | UN | مدى وجود أعمال متراكمة غير منجزة في الإنتاج |
Es alentador que en el año en curso se haya registrado una disminución del 28% en la producción. | UN | ومما يشجع أنه حصل انخفاض في الإنتاج بنسبة 28 في المائة في السنة الحالية. |
A su vez el aumento de las exportaciones contribuyó a crear una situación favorable en la producción y la inversión internas, sobre todo en el sector de las manufacturas. | UN | وقد أسهم تصاعد الصادرات في إيجاد الاتجاه الصاعد في الإنتاج والاستثمار المحليين، وخاصة في قطاع الصناعة التحويلية. |
De las 70 tecnologías nuevas que ha transferido, 50 se utilizan en la producción comercial. | UN | فمن بين التكنولوجيات الجديدة الـ 70 التي نقلت يجري بالفعل استخدام 50 منها في الإنتاج التجاري. |
Obviamente, los aumentos de la producción son sólo medidas a corto plazo. | UN | وبطبيعة الحال، تعد الزيادات في الإنتاج مجرد تدابير قصيرة الأجل. |
En teoría, la disminución limitada de la demanda podía haber sido contrarrestada por una reducción igualmente limitada de la producción. | UN | ومن الناحية النظرية، كان من الممكن التعويض عن الانخفاض المحدود في الطلب بتخفيض محدود مقابل له في الإنتاج. |
Gran parte de la capacidad tecnológica de las empresas de esa región se concentra en el sector de la producción y de la ejecución de proyectos. | UN | ويكمن جانب كبير من القوة التكنولوجية لشركات شرق آسيا في الإنتاج وتنفيذ المشاريع. |
La mundialización también se caracteriza por la acumulación de conocimientos especializados y las innovaciones respecto de la producción en todos los sectores de la actividad humana. | UN | كما تتميز العولمة بتكثف المعارف والابتكارات في الإنتاج في سائر القطاعات التي يعمل فيها الإنسان. |
Los planes de ampliación de la producción deben partir de una evaluación realista de la disponibilidad de mercados. | UN | ويلزم في خطط التوسع في الإنتاج إجراء تقييم واقعي للمتاح من الأسواق. |
Sin embargo, la fuerza laboral femenina es la mayor participante en ese tipo de producción. | UN | غير أن القوة العاملة من النساء هي عنصر المشاركة الرئيسي في الإنتاج الزراعي. |
Salvo el pato, todos los demás productos avícolas registraron aumentos de producción durante el año. | UN | وباستثناء البط، سجلت جميع المنتجات الأخرى من الدواجن زيادات في الإنتاج خلال العام. |
Su contribución a la producción forma parte de su trabajo en el marco de la familia extensa y no se considera que deba recibir una remuneración económica por ello. | UN | ويكون إسهامها في الإنتاج جزءاً من عملها داخل الأسرة بمعناها الواسع ولهذا لا يُعتبر عملاً يُدفع عنه مقابل اقتصادي. |
En los países desarrollados, los recursos forestales se utilizan sobre todo para la producción industrial. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، تستخدم الموارد الحرجية أساسا في الإنتاج الصناعي. |
Lisa Price, quien fundó una compañía de belleza y peluquería, Carol's Daughter, trabajaba en producción de TV cuando comenzó a hacer cosas. | TED | ليزا برايس، التي بدأ ت شركة الشعر والجمال، ابنة كارول، كانت تعمل في الإنتاج التلفزيوني عندما بدأت نشاطها الجانبي. |
63. Alienta al Secretario General que alcance la paridad entre los seis idiomas oficiales en las emisiones de radio de las Naciones Unidas; | UN | 63 - تشجع الأمين العام على تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية الست في الإنتاج الإذاعي للأمم المتحدة؛ |
:: La promoción del crecimiento económico en los países en desarrollo por medio del fortalecimiento de las políticas agrícola y alimentaria, el mejoramiento de la productividad agrícola y el fomento de actividades económicas no agrícolas y de la diversificación de la producción en las zonas rurales. | UN | :: تعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية من خلال تعزيز السياسات الزراعية والغذائية، وتحسين الإنتاجية الزراعية وتقوية الأنشطة الاقتصادية الريفية غير الزراعية والتنويع في الإنتاج. |
Subprograma 1. Inserción en la economía mundial, competitividad y especialización productiva | UN | البرنامج الفرعي 1، الاقتصاد العالمي والقدرة على المنافسة والتخصص في الإنتاج |
Así mismo incentivar proyectos productivos para experiencias de soberanía alimentaria, como un derecho de los pueblos para producir y consumir de acuerdo a sus realidades productivas. | UN | ويتعين أيضا تشجيع المشاريع الإنتاجية لاكتساب خبرات في السيادة الغذائية، بوصف ذلك حقا للشعوب في الإنتاج والاستهلاك وفق واقعها من حيث الإنتاج. |
Entre los motivos de la gestión indebida de estos isómeros de desecho durante la producción en el pasado, figuraron la subestimación de los peligros del alfa- y el beta-HCH, la carencia de medidas de control durante la producción, así como transportación y el vertimiento ilegales. | UN | وتتمثل أسباب الإدارة غير السليمة لأيزومرات هذه النفايات في الإنتاج السابق في عدم التقدير الكافي لمخاطر سداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا، وانعدام تدابير الرقابة خلال الإنتاج والنقل غير القانوني والدفن. |
En 2009 se registró la primera y mayor contracción del producto mundial en décadas. | UN | فقد سجل عام 2009 أول وأعمق انكماش في الإنتاج العالمي منذ عقود. |
Los productores tendrían muy pocos incentivos para producir si no tuvieran un control adecuado sobre el rendimiento de los activos que se usan en la producción. | UN | فالمنتجون لن تكون لديهم حوافز كبيرة للإنتاج إن لم تكن لهم سيطرة كافية على العائد من الأصول المستخدمة في الإنتاج. |
Cuestiones jurídicas, normativas y prácticas derivadas de los acuerdos de explotación conjunta | UN | المسائل القانونية والسياساتية والعملية الناشئة عن اتفاقات المشاركة في الإنتاج |
Subsanar las deficiencias relacionadas con la producción y los procesos | UN | معالجة أوجه النقص في الإنتاج والتجهيز |