El Comité debe aclarar el concepto de ciudadanía en la oración final del párrafo. | UN | وينبغي ان توضح اللجنة مفهوم المواطنة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة. |
Finalmente, preocupa al orador la referencia a la negociación en la oración final del párrafo 25. | UN | وذكر أخيرا أنه تشغله الاشارة الى التفاوض في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥٢. |
Por lo tanto, prefiere establecer una distinción en la oración final entre el examen y la interpretación de los hechos históricos. | UN | وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها. |
Por último, como no hay consenso sobre el tema de la remuneración a que se hace referencia en la frase final que aparece entre corchetes, propone la supresión de dicha frase. | UN | واختتم قائلاً إنـــه بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الأجر المشار إليها في الجملة الأخيرة الواردة بين قوسين معقوفين فإنه يقترح حذف الجملة. |
Las cuestiones planteadas por el Sr. Neuman lograron persuadir a la Mesa en cuanto a la conveniencia de eliminar el ejemplo que se incluye en la frase controvertida. | UN | وقال إن المكتب اقتنع فعلياً بالنقاط التي أثارها السيد نومان بشأن تحبيذ حذف المثال الوارد في الجملة المخلة. |
en la oración anterior, el término " ingresos " incluye las cuotas aún no pagadas, independientemente de las probabilidades de cobro. | UN | وتشمل كلمة " ايرادات " الواردة في الجملة السابقة الاشتراكات المقررة، بصرف النظر عن قابلية التحصيل. |
68. La Sra. MEDINA QUIROGA dice que, en su opinión, ya se ha expresado esa idea en la oración " Las simples decisiones u órdenes ejecutivas o administrativas no satisfacen este criterio " , en el párrafo 13. | UN | ٨٦- السيدة مدينا كيروغا قالت إن الفكرة في رأيها قد أُبديت بالفعل في الجملة " إن المراسيم أو اﻷوامر التنفيذية أو اﻹدارية وحدها لا تلبي هذا المعيار " الواردة في الفقرة ٣١. |
El abogado recalca el empleo del tiempo presente en la oración para demostrar que ni la existencia de Dal Khalsa ni la afiliación del autor es cosa del pasado. | UN | ويبرز المحامي استخدام صيغة الحاضر في الجملة ليثبت أن وجود دال كلسا وعضوية مقدم البلاغ فيها كليهما لا ينتميان إلى الماضي. |
La norma que figura en la oración anterior se aplicará únicamente si la inscripción es pertinente en virtud de dicha ley a la prelación de una garantía real sobre el crédito por cobrar. | UN | ولا تنطبق القاعدة الواردة في الجملة السابقة إلا إذا كان التسجيل يتصل، بموجب ذلك القانون، بأولوية الحق الضماني في المستحق. |
3.3.3.2.6. en la oración que sigue a los apartados: | UN | 3-3-3-2-6 في الجملة الأخيرة الواردة بعد الفقرات الفرعية: |
3.4.3.2.6 (actual 3.4.3.2.4) en la oración que sigue a los apartados a) a e): | UN | 3-4-3-2-6 (3-4-3-2-4 سابقاً) في الجملة التي تلي الفقرات الفرعية (أ) إلى (ﻫ): |
en la oración que sigue a los apartados: | UN | 3-5-3-2-4 في الجملة الواردة بعد الفقرات الفرعية: |
¿Y quién es "él" en la frase: "la ha matado o algo así".? | Open Subtitles | لذلك، والذي "هو" في الجملة "انه قتلها أو شيء من هذا"؟ |
Por otra parte, apoya la inclusión de la palabra " grave " en la frase introductoria del párrafo 2, así como de una lista no exhaustiva en el párrafo 2. | UN | وأعرب عن تأييده ﻹدماج كلمة " الجسيمة " في الجملة الاستهلالية للفقرة ٢، وﻹدراج قائمة غير حصرية في الفقرة ٢. |
en la frase final del párrafo hemos incluido el concepto de que los datos podrían ir directamente de las estaciones al CID, o pasar a través de un centro nacional de datos. | UN | وقد أدرجنا في الجملة اﻷخيرة من الفقرة فكرة أن البيانات قد تتدفق مباشرةً من المحطة إلى مركز البيانات الدولي، أو قد تمر عبر مركز بيانات وطني. |
Sin embargo, se dice claramente en la frase 156 de la Declaración Conjunta, así como en el artículo 39 de la Ley Fundamental, que las disposiciones del Pacto, tal y como se aplican en Hong Kong, seguirán en vigor. | UN | إلا أنه قيل بوضوح في الجملة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك، وفي المادة ٩٣ من القانون اﻷساسي أن أحكام العهد، على النحو الذي تطبق به في هونغ كونغ، ستظل سارية. |
Se planteó la cuestión de la necesidad de esta disposición y el uso de la palabra " o " en vez de " y " en la frase final. | UN | ٤٤٤ - وأثير تساؤل بشأن ضرورة ذلك الحكم، واستخدام حرف " أو " بدلا من " و " في الجملة الختامية. |
El requisito del marcado de la oración precedente no se aplicará durante los períodos de hostilidades activas, salvo en la medida en que sea viable. | UN | ولا تنطبق اشتراطات وضع العلامات في الجملة السابقة أثناء فترات أعمال القتال الفعلية إلا قدر المستطاع عملياً. |
El Sr. RIVAS POSADA propone que, en la primera oración de la versión en español, se eliminen las palabras " de supervisión " . | UN | 52- السيد ريفاس بوسادا قال إنه ينبغي حذف عبارة " de supervision " الواردة في الجملة الأولى من النص الإسباني. |
71. El Presidente sugiere insertar la palabra " prior " delante de la palabra " notice " en la tercera oración del párrafo 32 (no se aplica a la versión española). | UN | 71 - الرئيس: اقترح أن تضاف كلمة " مسبقا " بعد العبارة " طرف آخر " في الجملة الأولى من الفقرة 32. |
La segunda frase no es más que una declaración más generalizada del principio que figura en la primera. | UN | أما الجملة الثانية فمجرد بيان أعم للمبدأ الوارد في الجملة الأولى. |
63. Con respecto al párrafo 7 de la parte dispositiva, se destacó la importancia de la idea contenida en la primera oración. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٧ من المنطوق، قُدم رأي مؤداه أن الفكرة الواردة في الجملة اﻷولى مهمة جدا. |
Por un lado, puede aclarar ideas en una frase que ya está adornada con comas. | TED | أولاً, تستطيع توضيح الأفكار في الجملة المزينة أصلاً بالفواصل. |
Las subordinadas aclaran lo que es prioritario en una oración. | TED | تجعل التوابع الأمر واضحاً حول ما يحتل مركز الأولوية في الجملة. |