Las actividades de la UNESCO en esa esfera están destinadas, en su mayor parte a ayudar a las comunidades a aprender a participar en la gobernanza local. | UN | وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي. |
La restauración de la confianza pública en el gobierno de las democracias más antiguas es un proceso institucionalizado que ha adquirido valor y estabilidad. | UN | إن استعادة الثقة العامة في الحكم في الديمقراطيات اﻷقدم عملية مؤسسية اكتسبت قيمة واستقرارا. |
Aunque la ley debe proteger también los intereses de terceras partes, tales intereses no necesitan ser proclamados en la disposición modelo. | UN | وبينما يجب حماية مصالح الأطراف الثالثة أيضا بالقانون، فإن هذه المصالح لا تحتاج إلى تبيانها في الحكم النموذجي. |
Sólo la Corte podrá decidir respecto de cualquier solicitud de revisión del fallo. | UN | للمحكمة وحدها حق البت في أي طلب ﻹعادة النظر في الحكم. |
Es acertado, en cambio, el párrafo 5 de ese mismo artículo, que no admite en la sentencia votos disidentes o separados, que podrían debilitar la autoridad de la corte. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أصابت الفقرة ٥ بعدم السماح بأي آراء مخالفة أو منفصلة في الحكم الصادر، ﻷن هذا قد يقوض سلطة المحكمة. |
Se trata sobre todo de buscar mecanismos que puedan sobrevivir a los futuros cambios de gobierno y de generación. | UN | ويجري التركيز على التوصل إلى ترتيبات تستطيع البقاء مع التغييرات القادمة في الحكم وكذلك في الأجيال. |
Fortalecimiento del liderazgo de la mujer en la gobernanza y la consolidación de la paz | UN | :: تدعيم القيادة النسائية في الحكم وبناء السلام |
El déficit democráctico en la gobernanza global | UN | أوجه نقص الديمقراطية في الحكم العالمي |
Hay importantes vacíos en la gobernanza global | UN | وجود ثغرات هامة في الحكم العالمي |
El pueblo es soberano y participa en el gobierno directamente y a través de representantes libremente elegidos. | UN | ويتمتع جميع المواطنين بالسيادة ويشاركون في الحكم مباشرة وعن طريق ممثليهم المنتخبين بحرية. |
La democracia exige además la participación plena de los ciudadanos en el gobierno. | UN | وتتطلب الديمقراطية أيضا مشاركة المواطنين الكاملة في الحكم. |
Los nuevos procesos para la acción descentralizada, que incluyen la descentralización de los programas nacionales de acción, se consideran un medio de aumentar la participación local en el gobierno. | UN | وتعتبر العمليات الجديدة ﻹجراءات تحقيق اللامركزية، ومنها برامج العمل الوطنية، وسيلة لتعزيز المشاركة المحلية في الحكم. |
Se pregunta, por consiguiente, si sería aceptable prescindir de la referencia a la duración inicial en la disposición modelo 43. | UN | وتساءل عما إذا كان من المقبول تبعا لذلك عدم الاشارة إلى المدة الأولية في الحكم النموذجي 43. |
La esclavitud o la servidumbre, práctica que no ha existido en Islandia desde hace muchos siglos, no se mencionan expresamente en la disposición. | UN | فالعبودية والرق، وهما ممارستان لم يوجدا في آيسلندا لعدة قرون، لم يذكرا صراحة في الحكم. |
La persona respecto de la cual se ha dictado el fallo, o su abogado defensor, o el fiscal, tienen derecho a apelar del fallo ante el Tribunal de Apelaciones de Lituania. | UN | ويحق للشخص الذي يتعلق به الحكم الصادر، أو لمحاميه أو للمدعي العام الطعن في الحكم أمام محكمة الاستئناف الليتوانية. |
17. Se dejará constancia en el expediente en caso de haber una opinión disidente, la cual, sin embargo, no formará parte del fallo. | UN | تدوين الرأي المعارض للقرار 17 - يدون كل رأي معارض للقرار مع حيثياته في المحضر ولا يظهر ذلك في الحكم. |
El Gobierno informó al Relator Especial de que en la sentencia definitiva sólo se impuso la pena de muerte a Sali Id Farah Yacqub y Muhammad Nur Mahammad. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يُحكم باﻹعدام في الحكم النهائي إلا على صالح عيد فرح يعقوب ومحمد نور محمد. |
Naturalmente, el tipo de cambios que estamos debatiendo en este período de sesiones es inherente a las formas democráticas de gobierno. | UN | وطبعا فإن نوع التغيرات التي نبحثها في هذه الدورة كان في الحكم الديمقراطي. |
Esta idea aparece resumida en el fallo que dictó la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez. | UN | ويرد موجز لهذه الفكرة في الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز. |
Así no se apele de la sentencia que declara el divorcio, ésta será consultada a la instancia jurisdiccional superior. | UN | وإذا لم يطعن في الحكم بالطلاق، يُحال الحكم إلى محكمة أعلى لتبدي رأيها فيه. |
En cualquier caso, el Estado Parte subraya que el factor decisivo en este caso es que la Liga Awami ya no está en el poder. | UN | وعلى أي حال، تشدد الدولة الطرف على أن العامل الحاسم في هذه القضية هو أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم. |
La descentralización y el traspaso de funciones debe combinarse además con medidas que garanticen la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión pública. | UN | ويجب أيضا أن يكون انتقال الوظائف هذا مصحوبا بتدابير تصون الشفافية والمساءلة في الحكم واﻹدارة. |
DOCUMENTO RELATIVO A LA PARTICIPACIÓN DE LA UNITA en la administración CENTRAL, PROVINCIAL Y LOCAL Y EN LAS MISIONES DIPLOMÁTICAS EN EL EXTRANJERO, DE | UN | الوثيقة المتصلة بمشاركة يونيتا في الحكم المركزي وحكم المقاطعــات والحكم المحلـي وفي البعثـات الدبلوماسية |
La dignidad, la libertad, la justicia, la tolerancia y el pluralismo se basan en la participación plena y en igualdad de condiciones de todos los ciudadanos en la gestión de los asuntos públicos en toda democracia abierta. | UN | واختتم كلمته بقوله إن الكرامة والحرية والعدالة والتسامح والتعددية تستند جميعاً إلى مشاركة كل مواطن مشاركة كاملة ومتساوية في الحكم في ظل ديمقراطية مفتوحة. |
Algunas delegaciones dijeron que habían fijado cuotas específicas de representación femenina en los gobiernos locales y provinciales. | UN | وذكر بعض الوفود أنهم كفلوا تمثيل المرأة بمستوى ثابت في الحكم المحلي والإقليمي. |
- No estoy muy segura. - Soy bueno para juzgar a la gente. | Open Subtitles | أنا لا أعرفه أنا لدى خبره ممتازة في الحكم على الشخصيات |
Sin embargo, dicho magistrado no se abstuvo de participar en la decisión relativa al recurso de amparo. 9.4. | UN | بيد أن هذا القاضي لم يمتنع عن المشاركة في الحكم الصادر بشأن طلب إنفاذ الحقوق الدستورية. |