Además, la información que lo corrobora muestra transferencias de dinero en beneficio del Sr. Montoya, lo que subraya su papel directivo en la red. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك معلومات تثبت عمليات تحويل أموال لصالح السيد مونتويا، مما يسلط الضوء على دوره القيادي في الشبكة. |
Se determinarán lugares en los países áridos que participen en la red. | UN | وسيتم تحديد المواقع في بلدان اﻷراضي الجافة التي تشترك في الشبكة. |
El PNUD, en su nuevo carácter de observador permanente en el CAD, participa activamente en la red formada para el seguimiento de las recomendaciones del seminario. | UN | ويضطلع البرنامج الانمائي، بوصفه مراقبا دائما جديدا في لجنة المساعدة الانمائية، بدور المشارك النشط في الشبكة التي شكلت لمتابعة توصيات الحلقة الدراسية. |
Así pues, la Oficina del Representante es un componente activo de la red. | UN | ولذلك فإن مكتب ممثل الأمين العام يعتبر عضواً فاعلاً في الشبكة. |
El vídeo era fácil de penetrar, pero aunque estoy dentro de la red, no puedo acceder a los dispositivos del hospital. | Open Subtitles | الفيديو كان من السهل أختراقه و لكن حتى لو أعتقدت انا في الشبكة لا أستطيع الدخول الى الشبكة |
En las operaciones militares es esencial disponer de equipo radiotelefónico de seguridad y se han previsto créditos para conectar las nuevas unidades a la red actual. | UN | ويعد توفير الصوتية في العمليات العسكرية جوهريا وجرى رصد اعتماد ﻹدخال الوحدات الجديدة في الشبكة الحالية. |
También facilitó la inclusión en la red mundial INTERNET de una página de introducción sobre desertificación. | UN | ومكنت هذه الوحدة أيضا من بدء إصدار صفحة وطنية في الشبكة العالمية النطاق عن التصحر. |
En cada país, se alienta a las organizaciones no gubernamentales y al sector empresarial a que participen en la red. | UN | ويجري داخل كل بلد من البلدان تشجيع المنظمات غير الحكومية وقطاع اﻷعمال على المشاركة في الشبكة. |
También ha habido contactos entre la FAO y los gobiernos nacionales sobre la participación de estos en la red. | UN | كما جرت اتصالات بين المنظمة والحكومات الوطنية بشأن الاشتراك في الشبكة. |
Se destaca especialmente la presencia en la red de los países en desarrollo. | UN | ويجري التشديد على دمج البلدان النامية في الشبكة. |
Se ha destacado la importancia de incluir en la red a países en desarrollo. | UN | ويجري التشديد على دمج البلدان النامية في الشبكة. |
Solidarity Canada-Sahel trabaja también en la red internacional de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de la desertificación. | UN | وتقوم منظمة التضامن بين كندا ومنطقة الساحل أيضاً بدور نشط في الشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بالتصحر. |
A mi país también le interesa contar con otras estaciones en la red sísmica de estaciones auxiliares, además de otras redes de vigilancia. | UN | ويهتم بلدي أيضا بأن تقام فيه محطات أخرى تدخل في الشبكة السيزمية للمحطات المساعدة وشبكات رصد أخرى على السواء. |
El tamaño de la central telefónica depende de su emplazamiento dentro de la red. | UN | ويعتمد حجم المقسم الهاتفي على مكانه في الشبكة. |
Se modernizaría la actual estación terrestre de Nueva York para que pudiera servir de centro primario y dar cabida al centro de control de la red. | UN | وسيجري رفع مستوى المحطة اﻷرضية الموجودة في نيويورك اﻵن لتكون المحطة المحورية اﻷولية وتستوعب مركز التحكم في الشبكة. |
Se podrá solicitar ser miembro asociado de la red con miras a pasar a ser miembro de pleno derecho. | UN | ويمكن اكتساب العضوية بالانتساب بغرض الحصول على العضوية الكاملة في الشبكة في مرحلة لاحقة. |
Una red de vigilancia hidroacústica podría, a nuestro juicio, resultar útil para compensar los puntos débiles de la red sismológica en el hemisferio Sur. | UN | ونرى أنه قد تكون شبكة مائية صوتية مفيدة لتعويض أوجه النقص في الشبكة السيزمولوجية في نصف الكرة الجنوبي. |
Confiamos en que pronto se pueda llegar al consenso sobre el número de estaciones auxiliares de la red sismológica. | UN | وإننا لعلى ثقة من أن توافق الرأي سيتحقق قريباً بالنسبة للعدد اللازم من المحطات المساعدة في الشبكة السيزمية. |
Ese Comité incluirá a representantes de cada uno de los Estados miembros de la red. | UN | وينبغي أن تضم تلك اللجنة ممثلين عن كل دولة عضو في الشبكة. |
También aportaron contribuciones asociados de investigaciones, profesores adjuntos y visitantes y estudiosos pertenecientes a la red. | UN | كما وردت مساهمات من باحثين مساعدين وأساتذة ملحقين وأساتذة زائرين، وعلماء أعضاء في الشبكة. |
Recientemente se elaboró una página de presentación en la Web para difundir mejor los resultados del programa. | UN | وأنتجت مؤخرا صفحة استقبال في الشبكة العالمية، من أجل تحسين نشر ناتج البرنامج. |
- El sistema de OCE está plenamente integrado con la base de datos de la RMCC sobre empresas, lo cual añade valor y credibilidad a las distintas ofertas y demandas publicadas en el sistema. | UN | :: أن نظام الفرص التجارية الإلكترونية جزء لا يتجزأ من قواعد بيانات الشركات الواردة في الشبكة العالمية للنقاط التجارية مما يضيف قيمة وموثوقية للعروض والطلبات الفردية المعممة في النظام. |
Este registro público almacena las transacciones en una red y las copia para que sea completamente seguro y difícil de falsificar. | TED | إنها هذا السجل العمومي الذي يقوم بتخزين العمليات في الشبكة و يتم نسخه ليكون مؤمنًا جدًا و من الصعب التلاعب به. |
Se publicarán actualizaciones periódicas sobre la utilización de los recursos del Fondo en un sitio especial de la Web. | UN | وتنشر على موقع مخصص في الشبكة الدولية بيانات مستكملة دورية عن استخدام موارد صندوق بناء السلام. |
También está disponible en World Wide Web (http://www.unfccc.de) | UN | كما يرد في الشبكة العالمية تحت http://www.unfccc.de |
Los equipos de dotación de personal de las redes proporcionarán servicios de secretaría a las juntas de las redes de empleos. | UN | ويقدم فريق التوظيف في الشبكة دعم الأمانة لمجلس الشبكة الوظيفية. |
Los intermediarios de las instituciones participantes en las redes deben dedicarse dinámicamente a difundir información sobre las actividades de las RPT y habilitar a las partes interesadas nacionales para que realicen actividades utilizando algunas de las técnicas y conocimientos especializados que ya han aplicado y ensayado otros países o instituciones miembros de la red. | UN | وينبغي أن يقوم وسطاء المؤسسات المشاركة في الشبكات بدور نشط في نشر المعلومات عن أنشطة شبكات البرامج الموضوعية وتمكين أصحاب المصلحة المعنيين على الصعيد الوطني من الاضطلاع بأنشطة عن طريق استخدام بعض التقنيات والخبرات التي تم تجربتها واختبارها في بلدان أو مؤسسات أخرى أعضاء في الشبكة. |
A través de la DESELAC la secretaría ha prestado apoyo también a los países en la solución de sus problemas relacionados con la conexión con la Red. | UN | كما ساعدت الأمانة من خلال تلك الشبكة بلدان المنطقة في التصدي لمشاكلها فيما يتعلق بالاشتراك في الشبكة. |
¿La mayoría de los arboles genealógicos salen en internet? | Open Subtitles | إذا بحثت عن عائلتك في الشبكة العنكبوتية، فستنبثق هذه الصور؟ |